The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 5)

Page 35 of 718

The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 5) — Page 35

PT. 26 MUHAMMAD tone of their speech. And Allah knows your deeds. 3811 CH. 47 وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجْهِدِينَ And We will surely try you. 32 until We distinguish those مِنْكُمْ وَالصُّبِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ among you who strive for the cause of God and those who are steadfast. And We will make known the facts about you. 3812 3811. Important Words: "3:141-143; 29:4, 12. لحن tone) is inf. noun from) لحن was (Lahana). They say adi. e. he said to him something which he (the latter) understood but which unintelligible to others; he intimated to him something which he alone understood; he spoke obliquely or ambiguously. means, the meaning of speech; its intended sense or import; its intent (it is direct and also indirect); an oblique or ambiguous mode of speech; an inclining of speech to obliqueness, or ambiguity, and equivocal allusion (Lane & Aqrab). Commentary: A hypocrite faces both ways. He never talks straight and always indulges in ambiguous and equivocal speech so that it conveys one sense to one person and quite another sense to another person. It is to this crooked manner of speech of the hypocrites that reference has also been made in 2:105. 3812. Important Words: (We distinguish). dal means; he knew it; he became acquainted with it. It is syn. with but (ilm) is and in wider more general signification than and means, he (i. e. ). They say value abi. e. knew it intuitively and inferentially that I may distinguish 'Abdullāh from 'Umar. The root meaning of ('ilm) is that of a mark or sign by which one thing is distinguished from another (Lane & Aqrab). See also 2:144 and 3:141. (make known) is derived from ie. He بلاه or أبلاه or ابتلاه They say. بلا (God) tested him with good or evil; he knew it or became acquainted with it; he informed him or acquainted him with it; he manifested it; he revealed 2931 it (Lane & Aqrab). is the أخبار ,facts about you) أخباركم plural of which means, a piece of information; an announcement; an account; a man's case or state, etc. The difference between and is that while the former word means, an ordinary news, the latter signifies a news or announcement or information of great import and significance (Lane & Aqrab). Commentary: Taking into consideration the root- meanings of the words and and