The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 416
CH. 6 AL-AN'ĀM are righteous. Will you not then understand?780 PT. 7 أَفَلَا تَعْقِلُونَ قَدْ نَعْلَمُ اِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ We know full well that. 34 verily "what they say grieves فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّلِمِينَ thee; for surely it is not thee that بِايْتِ اللهِ يَجْحَدُونَ they charge with falsehood but it is the Signs of Allah that the evildoers reject. 781 a15:98; 16:104. The words, they shall bear their burdens on their backs, are intended to hint that their burdens would be exceedingly heavy. 780. Important Words: (sport). The verb form means he played, sported or jested; or he did an act with the object of amusement or recreation or by way of jesting. It is often the opposite of which means, he was serious or in earnest. So means, play, sport or jest; amusement or recreation (Aqrab & Lane). * (pastime) is derived from W. They say a i. e. he became diverted لهت المراة الى from it so as to forget it means, the woman became cheered with, and was diverted by, the discourse of the man. So means, diversion, pastime or sport; what occupies a man so as to divert him from that which would render him sad or serious; relief of the mind by such means as wisdom does not require (Lane & Lisān). Commentary: The words, And worldly life is nothing but a sport and a pastime, do not mean that life on this earth is only a sport. What is meant is that worldly life, i. e. life engrossed in the things of this world and passed in neglect of the Hereafter is nothing but a sport. Elsewhere (21:17, 18), the Quran says that God has not created this world as (sport) or A (pastime). Both announcements are equally correct. The words, And worldly life is nothing but a sport and a pastime, may also mean that the environments of this world are such that, unless one is particularly watchful, one is liable to become negligent about the next world, just as sports and pastimes often make man negligent of his duties on earth. 781. Commentary: The verse signifies that the Holy Prophet was grieved at the attitude of disbelievers, not because they accused him of falsehood but because their denial of him meant the denial of the signs of God. Thus the grief of the Holy Prophet was not personal, the cause of his grief being that God was being denied. It pained him to see people denying God. He did not mind denial of himself, but he could not bear to see men rejecting God and | His Signs. 856