کلامِ طاہر — Page 231
جایا jaya بیٹا فرزند لڑکا Born of the same mother وقت کم ہے، بہت ہیں کام چلو waqt kam hai۔۔۔۔۔لملکجی malgajee میلی مٹی کے رنگ کی Light grey, after dusk خرام khiram ناز و ادا کی چالcolloquially-kharam) walk or stately gait) باد صبا bad-o-saba وہ ہوا جو مشرق سے چلے ، موسم بہار میں چلنے والی ہوا Morning breeze دام mudam ہمیشہ سدا Always محمو mahv زائل دور هم Engrossed ,absorbed, charmed قربتیں qurbatain نزدیکی رشته پاس Nearness, intimacies برق گام barq gam constant tasks daily remains simultaneously in his rememberance of God۔دائما " ( دائن) daiman ہمیشہ سے لگاتار Continuously, Always زیروبم zer-o-bam نیچا اور اونچا Low and high, eb and tide موجزن mojzan ٹھاٹھیں مارنے والا Stormy, tumultuous ریا surayya جھمکا وہ سات ستارے جو پاس پاس رہتے ہیں Pleides, (cluster of seven 7 stars in taurus) غلغلہ ghuighulah ہنگامہ شور و غل Tumult تلاطم talatum موجوں کا زور پانی کے تھپیڑے موج لہر جوش Storm جو درد سکتے ہوئے حرفوں میں ڈھلا ہے jo dard sisakte hue۔۔۔سکتے ہوئے sisakte hue سسکیاں لیتے ہوئے Sobbing, sighing بجلی کی تیزی سے انتہائی تیز رفتاری سے Swift as lightening ڈھلا ہے dhala hai ابر abr بادل گھٹا Cloud مه و نجوم mah-o-nujum چاند و ستارے Moon & stars زمام zimam باگ، تکمیل Rein, bridle پیشوائی peshwa'i رہبری رہنمائی استقبال Guidance, leadership, reception خوشا khusha بہت اچھا خوب Happy, how fortunate, blessed دل بیار دست بکار dil bayar dast bakar دل میں ہر وقت خدا تعالی کی یاد اچھی چیز کا خیال مصروفیت میں بھی دل ر نہیں ہوتا ست رور شکل پائی ہے، رواں ہوا ہے Moulded into Lap آغوش aghosh گود مریض شب غم mareez-e-shab-e-gham غم کی رات کا مریض A patient tormented by the night of grief رس ras شیرینی، مٹھاس Juice عمر خضر umr-e-khizar طویل عمر Eternal مهمان سرا mihman sara مهمان خانه مہمانوں کے گھرنے کا مکان Caravan serai - a roadside inn سلاسل salasil بیٹریاں زنجیریں Chains 26 A proverb - a person, whilst engaged in his