کلامِ طاہر

by Hazrat Mirza Tahir Ahmad

Page 232 of 265

کلامِ طاہر — Page 232

گرفتار بلا gariftar-e-bala آزمائشوں میں مبتلا Chained, imprisoned, prisoner of calamities اسیر aseer قیدی بندی Captive رشتہ جاں rishta-e-jan سانس لینے کا سلسلہ Bondage like lifeline, relationship like a lifeline ربط بہم rabt-e-baham آپس میں تعلق آپس میں جو ڑیا رشتہ Mutual relationship masā نذر ، خیرات تحفہ Alms, charity جو کھٹ chaukhat چوک دروازے کی چار لکڑیاں جس میں پٹ لگائے جاتے ہیں Threshold گم گڑھ۔gum gashtat کھویا ہوا بھاگا ہوا ، بھولا ہوا One who is lost کشکول kashkol فقیروں کا پیالہ ، زنبیل Begging bowl خیرات khairat صدقہ نیکی Alms, chairty صدا sada گونج ، آہٹ Voice, call رہائی rihai نجات فراغت معافی آزادی Liberation گھٹا کرم کی ہجوم بلا سے اٹھی ہے شام Evening زندان zindan قید خانہ جیل Prison وا wa کھلا ہوا کشادہ Open باز آنا baz ana پلٹنا ، پیچھے واپس آنا To abstain جلوت jalwat با ہر عام جگہ To be in company نقرئی nuqrai چاندی کا بنا ہوا چاندی جیسا سفید Silvery فيا ziya روشنی چمک رونق ,Light, splendour جسر بر پا کرنا hashr bapa karna قیامت آفت شور و غل - برپا کھڑا قائم ghatā karam ki hujoome۔۔گھٹا ghata ابر، بادل، کالی بدلی Dense, dark clouds کرم karam بزرگی عنایت Kindness, grace ہجوم بلا hujum -e- bala آزمائشوں کا ہجوم ابتلاوں کی کثرت Trials The whole phrase means: The thick clouds which are about to shower the blessings of Allah, rose from the storms of overwhelming calamities۔کرامت karamat معجزه Miracle To cry or wail, to create an uproar پیکر paikar ورد آشنا dard ashna درد سے واقف ہمدرد چهره شکل صورت Personification, embodiment پہلو pahlu کروٹ ، بغل ، طرف Angle, side گدا gada فقیر بھکاری ، منگتا۔دان dan Beggar Aware of pain, sympathiser (A miracle has arisen from the heart, long accustomed to sorrow) زمین بوس zameen bos جو شخص حاضر ہو کر اظہار ادب کے لئے زمین چومے Wonder at its reach that it has started talking to God on high while it was merely a thing lying۔on the dust, but raised by the command of Allah۔27