کلامِ طاہر

by Hazrat Mirza Tahir Ahmad

Page 221 of 265

کلامِ طاہر — Page 221

purnam بھیگی ہوئی ، آنسوؤں سے بھری ہوئی 15 باد bad ہوا wind روح rauh With tears سوئے یار su-e-yar محبوب کی طرف To the beloved one دور افتاده dur uftadah جو فاصلے پر ہو توجہ سے محروم Distant, forgotten, abandoned آسائش و فرحت تازگی، ٹھنڈی ہوا خوشبو fragrance لخت جگر lakhta jigar Freshness, ریحان raihan علمی، مجازا" شراب گل سرخ کے سوا تمام پھولوں پر بھی صادق آتا جگر کا ٹکڑا اولاد A part of one's life, a darling child a piece of one's heart, ہے The fragrant flower of sweet basil باد روح ریحان وطن bad-e-rauho raihan-e-watan وطن کی طرف سے آنے والی ہوا کے فرحت بخش مشکبار جھونکے A breeze laden with the memory of comfort and fragrant flowers of one's homeland pachham مغرب West سندر sundar خوب رو Beautifut مرغان وطن murghan-e- watan وطن کے پرندے مراد ہم وطن لوگ Song birds of my homeland اولیس ovais حضرت اویس قرنی آنحضور صلی اللہ علیہ وسلم کی حیات مبارکہ میں یمن میں اسلام قبول کر چکے تھے ، مگر اپنی والدہ کی خدمت میں مصروف رہنے کی وجہ سے آنحضور کی صحابیت کا شرف حاصل نہ کر سکے۔اُنحضور نے اس خدمت کو نہایت قدر کی نگاہ سے دیکھا اور بسا اوقات یمن کی طرف منہ کر کے فرماتے تھے کہ مجھے یمن کی طرف سے خدا کی خوشبو آتی ہے۔آنحضور نے حضرت اویس قرنی کو سلام بھجوایا اور حضرت عمر کو نصیحت فرمائی کہ ان سے دعا کی درخواست کریں۔Ovais Qarni, although not a companion of the Holy Prophet (pboh), but because of exceptionally profound love for him, the Holy Prophet (pboh) held him very dear to his heart۔Among the contemporaries, he is the only one to whom the Holy prophet (pboh) sent his salaams as an expr- ession of his love۔He was prevented from visiting the Holy Prophet (pboh) for the only reason that his mother was ill and constantly needed attention۔برکھا barkha برسات' بارش Rain, clouds امین umdeen اترین Welled up, to overflow باران baran بارش مینه Rain سکان Sukkan رہنے والے باشندے Inhabitants, citizens یاران yaran دوست Friends کوئے دار Ru-e-dar پھانسی گھاٹ place of execution by hanging تن آسان tan asan ست کامل Easy going, indolent جوروجفا jorojafa ظلم، تکلیف ایذا نگری nagri : Tyranny۔oppression and cruetly۔To treat one's lover without mercy۔گاؤں، قصبہ A town, a village عیاں iyan واضح ظاہر، نمایاں نظر آنے والا Manifest ستم sitam ظلم ، زیادتی، آزار Oppression, tyranny 16