Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 749 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 749

or obliterated it or did away with it wholly so that no trace of it was left. mø Û » v ø Ð ö ] Ö × # ä ö ] Ö  ôù eF ç ] : Allah will obliterate interest (2:277). Ú ø v ø Ð ø Ê ö ¡ Þ÷ ^ : He destroyed such a one. æ ø mø Û » v ø Ð ø ] Ö» Ó ø ^ Ê ô  ô m» à ø : And He destroy the disbelievers (3:142). ]ø Ö» Û ô v ø ^ Ù ö Stratagem; cunning plan; quarrel; punishment; destruction; artifice. â ö ç ø  ø  ô m»  ö ] Ö» Û ô v ø ^ Ù ô : He (God) is severe in punishing (13:14). Ú ø v ø à ø [aor. mø Û » v ø à ö inf. noun Ú ø v » ß÷ ^ ]. Ú ø v ø à ø Ê ö ¡ Þ÷ ^ : He tried, tested, proved such a one. Ú ø v ø ßø ä ü Â ô  »  ô m» à ø  ø ç »  ÷ ^ : He beat him with twenty stripes. ]ô Ú » jø v ø à ø ] Ö × # ä ö Î ö × ö ç » eø ã ö Ü » Öô × j $ Ï » ç F p : God has purified their hearts for righteousness (49:4). Ú ø v ø ^ [aor. mø Û » v ö ç » inf. noun Ú ø v » ç ÷ ] ] Ú ø v ø ^ ] Ö  $ o » ð ø : He effaced, erased, cancelled, obliterated the thing or removed its trace or impression. Ú ø v ø ^ ] Ö  % f» x ö ] Ö × $ n» Ø ø : The daybreak dispelled the night. Ú ø v ø ^ ] Ö × # ä ö Â ø ß» ä ö ] Ö  % Þö ç » h ø : God removed the trace of his sins. mø Û » x ö ] Ö × # ä ö ] Ö» fø ^  ô Ø ø : God is blotting out the falsehood (42:25). Ú ø v ø ç » Þø ^ ]F mø è ø ] Ö × $ n» Ø ô : We have made the sign of the night to pass away (17:13). Ú ø í ø  ø [aor. mø Û » í ö  ö and mø Û » í ø  ö inf. noun Ú ø í »  ÷ ] ]. Ú ø í ø  ø l ô ] Ö  $ Ë ô n» ßø è ö : The boat ran through the sea parting the waves. Ú ø í ø  ø ] Ö  $ ^ eô x ö : The swimmer parts the water with his two arms. ( Ú ø ç ø ] ì ô  ö is plural of Ú ø ^ ì ô  ø é º ). æ ø iø  ø p ] Ö» Ë ö ×» Ô ø Ú ø ç ø ] ì ô  ø Ê ô n» ä ô : Thou seest the ships ploughing through it (16:15). Ú ø  $ [aor. mø Û ö  % inf. noun Ú ø  & ] ] : (1) Stretch; (2) spread; (3) extend; â ö ç ø ] Ö $  ô p » Ú ø  $ ] » ø  »  ø : He it is Who spread out the earth. æ ø ] » ø  »  ø Ú ø  ø  » ÞF ã ø ^ : And the earth have We spread out (15:20). ø iø Û ö  $ á $ Â ø n» ßø n» Ô ø : Stretch not thy eyes (15:89); (4) grant delay. mø Û ö  % â ö Ü » Ê ô o »  ö Ç » nø ^ Þô ã ô Ü » : He (God) gives them delay in their transgression (2:16). mø Û ö  % æ » Þø ã ö Ü » Ê ô o ] Ö» Ç ø o ôù : Make them continue in error (7:203); (5) come to one's help. ]ø iö Û ô  % æ » Þø à ô eô Û ø ^ Ù õ : Do you mean to help me with your wealth (27:37). mö Û »  ô  » Ò ö Ü » eô ^ø Ú » ç ø ] Ù õ æ $ eø ßô n» à ø : He (God) will strengthen or help you with wealth and sons (71:13). ]ø Ú ø  $ Ò ö Ü » eô ^ø Þ» Ã ø ^ Ý õ : He (God) has helped you with cattle (26:134). Ú ø  & ] : Respite. Ê ø ×» nø Û »  ö  » Öø ä ö ] Ö  $ u » Û F à ö Ú ø  & ] : The Gracious God gives them long respite or prolongs it (19:76). Ú ø  ø  º : Help. æ ø Öø ç » q ô ò» ßø ^ eô Û ô %» × ô ä´ Ú ø  ø  ÷ ] : Though We brought the like 749 ] ø ^ Ù Ú  ù