Dictionary of The Holy Quran — Page 651
Ê ø ô Â » k ö Ú ô à ø ] Ö × # ä ô like as one says ì ô Ë » k ö Ú ô ß» ä ö or, as Mubarred says in the "Kamil", its primary signification is the 'fearing' or 'being in fear' or 'afraid' or 'frightened' or 'terrified'. Then by a metonymical application, it signifies a people going forth quickly to repel an enemy that has come upon them suddenly, and this meaning has become proper. Ê ø ø Å º also signifies the seeking or demanding of aid or succour. Ê ø ô Å ø ]ô Öø n» ä ô : He sought his aid or succour. Ê ø ô Å ø ] Ö $ q ö Ø ø : He aided or succoured the man. Ê ø ô Å ø ]ô Öø n» ä ô : He had recourse to him or it for refuge or protection. Ê ø ô Å ø Ú ô à » Þø ç » Ú ô ä ´ : He became roused from his sleep. Ê ø Ë ø ô Å ø Ú ô ß» ã ö Ü » : He was afraid of them (38:23). Ê ø ø Å º : Fear or fright; a fearful event. æ ø â ö Ü » Ú ôù à » Ê ø ø Å õ m $ ç » Ú ø òô õ ]F Ú ô ßö ç » á ø : They will be secure from terror that day (27:90). Ê ø $ Â ø ä ü : He made a fearful event to befall him. Ê ø $ Å ø Â ø ß» ä ö : He removed fear or fright from him. Ê ö ôù Å ø Â ø ß» ä ö : Fear or fright was removed from him. u ø j # o ]ô ø ] Ê ö ôù Å ø Â ø à » Î ö × ö ç » eô ã ô Ü » : Until when fear shall be removed from their hearts (34:24). Ê ø ø x ø [aor. mø Ë » ø x ö inf. noun Ê ø » x º and iø Ë ø $ x ø ]. Ê ø ø x ø Öø ä ü (as also iø Ë ø $ x ø ) : He made room or ample room for him. iø Ë ø $ v ö ç » ] Ê ô o ] Ö» Û ø r ø ^ Öô ô (syn. E iø ç ø $ Ã ö ç » ] : Make room in your assemblies (58:12). Ê ø ø x ø ] Ö» Û ø Ó ø ^ á ö : The place was or became spacious, roomy, wide or ample. Ê ø ø ø [aor. mø Ë » ö ö and mø Ë » ô ö and Ê ø ö ø aor. mø Ë » ö ö inf. noun Ê ø ø ^ º and Ê ö ö ç » º ] contr. of ø × ø x ø ]: It or he was or became bad, evil, corrupt, unsound, wicked, depraved; devoid of virtue or efficacy; in a corrupted, impaired state; in a state of disorder, destruction, waste or ruin; it became altered for the worse; it became null, void or of no account; it came to naught or perished. Öø ç » Ò ø ^ á ø Ê ô n» ã ô Û ø ^ ]F Öô ã ø è º ]ô Ö ^ $ ] Ö × # ä ö Öø Ë ø ø ø iø ^ : If there had been in them other gods besides Allah, then surely both would have gone to ruin (21:23). Öø Ë ø ø ø l ô ] » ø » ö : The earth would have become filled with disorder (2:252). ]ø Ê» ø ø is transitive: He or it made, rendered bad, evil, corrupt, unsound, wicked; deprived of virtue, efficacy; it corrupted, impaired, injured, infected; it destroyed, ruined, disturbed, disorganized (contr. of ]ø » × ø x ø ). ]ø Ê» ø ø ] Ö» Û ø ^ Ù ø : He wasted the property. ]ô ø ] ø ì ø × ö ç » ] Î ø » mø è ÷ ]ø Ê» ø ö æ » â ø ^ : When they enter a town, they 651 Ê Å Ê