Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 630 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 630

Æ ø ^  ø [aor. mø Ç ô n»  ö inf. noun Æ ô nø ^  º and Æ ø n»  º ]. Æ ø ^  ø ]ø â » × ø ä ü : He benefited his people. Æ ø ^  ø â ö Ü ö ] Ö × # ä ö eô Û ø _ ø  õ : God watered them with rain and bestowed upon them abundance of the produce of the earth. Æ ø ^  ø Â ø × ø o ]ô Ú »  ø ]ø iô ä´ Ú ô à » Ê ö ¡ á õ : He was jealous of his wife with regard to such a one. Æ ø ^  ø l » ]ô Ú »  ø ]ø iö ä ü Â ø × ø n» ä ô Ú ô à » Ê ö ¡ Þø è õ : His wife was jealous of him with regard to such a woman. Æ ø n $  ø ] Ö  $ o » ð ø : He changed the thing; he changed it in order or otherwise for the worse. ]ô á $ ] Ö × # ä ø Ö ^ mö Ç ø n ô ù  ö Ú ø ^ eô Ï ø ç » Ý õ : Allah does not change the condition of a people. . . . . . (13:12). Æ ø n $  ø ] Ö  $ o » ð ø : He exchanged the thing for another thing. iø Ç ø n $  ø : It became altered or changed; it became changed for the worse; it became exchanged for another thing. Öø Ü » mø jø Ç ø n $  »  ø Ã » Û ö ä ü : The taste of which changes not or changes not for the worse (47:16). Ú ö Ç ø n ô ù  º : Act. part. from Æ ø n $  ø. Öø Ü » mø Ô ö Ú ö Ç ø n ô ù  ÷ ] Þôù Ã » Û ø è ÷ : Is not the one to change ie would not change a favour (8:54). Æ ø n»  ø é º : Jealousy. Æ ø n % ç »  º : Very jealous. Æ ø n»  º signifies i. q.  ô ç ø p i. e. other than; Þø fô o ' eø  ø ] Ê ô o » ¾ ö ×» Û ø è ô ] Ö × $ n» Ø ô â ø ^  ô m÷ ^ ]ø iø ^ Þø ^ Ê ø × ø Ü » Þø Ã »  ô Ù »  ô ç ø ] å ö eô Ç ø n»  ô å´ And Prophet came to us who appeared in the darkness of night and we did not equal another than him with another than the other i. e. with him; exclusively of; not. Þø Ã » Û ø Ø »  ø ^ Öô v ÷ ^ Æ ø n»  ø ] Ö $  ô p » Ò ö ß $ ^ Þø Ã » Û ø Ø ö : We will do righteous works other than we used to do (35:38). Ú ô à » Ú ø ^ ð õ Æ ø n»  ô ]F  ô à õ : Of water not altered in taste or colour (47:16). æ ø Æ ø n»  ö  F Öô Ô ø i. e. Etcetra. It is also used in the sense of Öø n»  ø. Ò ø ¡ Ý ö ] Ö × # ä ô Æ ø n»  ö Ú ø í » × ö ç » Ñ õ = Öø n»  ø eô Û ø í » × ö ç » Ñ õ : Not created. It is also used in the sense of Ö ^ and then it is in the accusative case. Æ ø n»  ø eø ^ É õ i. e. Ö ^ eø ^ Æ ô n÷ ^ : Not transgressing the proper limits (2:174). It is also used as an exceptive in the sense of ]ô Ö ^ $ meaning except, save, but. Ö ^ ]ô ÖF ä ø Æ ø n»  ö ] Ö × # ä ô : There is no God but Allah. It is often used with a preposition. eô Ç ø n»  ô u ô  ø ^ h õ : Without reckoning (2:213). Ú ô à » Æ ø n»  ô  ö ç » ð õ : Without any disease (20:23). Æ ø ^  ø [aor. mø Ç ô n»  ö inf. noun Æ ø n»  º and Ú ø Ç ø ^  º ]. Æ ø ^  ø ] Ö» Û ø ^ ð ö : The water decreased or diminished or became deficient or disappeared in the earth. Æ ø ^  ø ] Ö % $ Û ø à ö : The price decreased, diminished or became deficient. Æ ø ^  ø ] Ö» Ó ø  ø Ý ö : The generous have decreased or have perished. Æ ø ^  ø ] Ö» Û ø ^ ð ø : He has made the water scanty. Æ ø ^  ø 630 Æ ^  Æ ^ 