حَمامة البشریٰ — Page 75
حمامة البشرى ۷۵ اردو ترجمه وفوضوا تفصيل هذه الحقيقة إلى اور اس کی تفصیل کو انہوں نے خدا تعالیٰ کے سپرد الله تعالى، وما دخلوا في تفاصيله قبل کیا اور واقع ہونے سے پہلے اس کی تفصیل کے الوقوع، وكذلك كانت سيرتهم في پیچھے نہیں پڑے جیسا کہ آئندہ زمانہ کی پیشگوئیوں الأنباء المستقبلة كما هي سُنّة میں اُن کی عادت تھی اور سب صالحین کی یہی الصالحين۔فخلف من بعدهم خَلْفٌ عادت ہے۔پھر ان کے بعد ایسی ذریّت آئی أضاعوا سنتهم وتركوا سيرتهم، جنہوں نے ان کی عادت اور سیرت کو ضائع کر دیا بقية الحاشية بل يشير إلى أن السماوات بقیہ حاشیہ۔بلکہ قرآن تو اس بات کا اشارہ کرتا ہے کہ يتـفـطــن عليهم وتقوم القيامة علی اشرار هم آسمان انہیں پر ٹوٹیں گے اور قیامت انہیں شریروں پر الباقين۔ومن ههنا ظهر أن الجملة بضع قائم ہوگی اور یہاں سے یہ بھی ظاہر ہو گیا کہ بخاری کے الجزية ، التي جاء في بعض نسخ البخاری بعض نسخوں میں جو یہ جملہ پایا جاتا ہے کہ وہ جزیہ ترک ۲۹ ليست بصحيحة، والصحيح أن المسيح يضع کر دے گا یہ میچ نہیں ہے اور صحیح وہ ہے جو اور نسخوں میں الحرب ولا يحارب النصارى كما جاء فی آیا ہے کہ مسیح حرب ترک کر دے گا [ اور نصاریٰ سے نسخ أخرى۔ووجه عدم صحتها ظاهر، وهو جنگ نہیں کرے گا اور اس کے عدم صحت کی وجہ ظاہر انا لو فرضنا أن المسيح يحارب النصاریٰ علی ہے اس لئے کہ اگر ہم فرض کر لیں کہ مسیح نصاری - شرط قبول الإسلام ولا يقبل الجزية أصلا بل قبول اسلام کی شرط پر لڑے گا اور ہر گز جز یہ قبول نہ يــدعـو إلـى الإسلام، وإن قبلوا وإلا فيقتلهم کرے گا بلکہ ان کو اسلام کی طرف بلائے گا پس اگر وہ فلزم على تقدير صحة هذا المعنى استيصال قبول کر لیں گے تو بہتر ورنہ ان کو قتل کر دے گا تو اس الـنــصــاراى بالكلية من وجه الأرض۔۔إما من سے لازم آئے گا کہ روئے زمین سے نصاریٰ کا بالکل سبب إسلامهم وإما من سبب قتلهم، وهذا استیصال ہو جاوے کچھ تو مسلمان ہونے سے اور کچھ قتل المعنى يُعارض القرآن الكريم، فإنه أخبر عن سے اور یہ قرآن کے معارض ہے کیونکہ اس نے بتا دیا بقاء وجودهم إلى يوم القيامة، فثبت من هذا ہے کہ قیامت تک وہ موجود رہیں گے۔اس تحقیق سے التحقيق أن جملة "يضع الجزية "التي توجد ثابت ہوا کہ بخاری کے بعض نسخوں میں جو آیا ہے کہ وہ في بعض نسخ البخارى ليست بصحيحة، وقد جزیہ ترک کر دے گا صحیح نہیں ہے بلکہ یہ کا تبوں کی غلطی ۲۹ فسدت وحرفت من نسخ الناسخين۔سے خراب اور مبدل ہوا ہے۔سے