درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 239
(96 صید کردن کار ما آمد مگر صید خنزیراں نہ سہل است اے پسر saide khenzeeraaN na sahlast ay pesar said kardan kaare maa aamad magar ہمارا کام شکار کرنا ہے مگر اے صاحبزادے سئوروں کا شکار آسان کام نہیں ہے جاں بکف در دشت خوکان می روم در ره مولی فدا جان و و دلم dar rahe maulaa fedaa jaano dilam jaaN bekaf dar dashte khookaan mey rawam میں تھیلی پر سر رکھ کر خنزیروں کے جنگل میں جاتا ہوں۔خدا کی راہ میں میرے دل و جان قربان ہوں از عدم آن کس ہمیں بخشد وجود آن که خود معدوم شد گویا نبود az 'adam aaN kas hameeN bakhshad wojood aaN ke khod ma'doom shod goyaa nabood عدم سے وہی شخص وجود حاصل کرتا ہے جو پہلے خود ایسا فنا ہو چکا ہو گو یاوہ تھاہی نہیں جان ما قربان راه یار ما تا مگر کاری شود این کار ما taa magar kaari shawad eeN kaare maa jaane maa qorbaane raahe yaare maa ہماری جان ہمارے دوست کی راہ میں شمار ہو تا کہ ہمارے اس کام سے کوئی فائدہ پہنچے فتح و نصرت خادم ما چون غلام الله يـعـلـيـنـا ولا نعلى مدام Allaahoo yo'leenaa wa laa no'laa modaam fath-o nosrat khaademe maa chooN gholaam فتح و نصرت غلاموں کی طرح ہماری خادم ہیں اللہ ہم کو غالب کرے اور ہم کبھی بھی مغلوب نہ ہوں گے روزنامه الفضل 31 دسمبر 1913) 574