درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 240
دل مده الا بدلدارے کہ حُسنش دائم ست dil madeh il-la bedildaarey ke hosnash daa'emast تا سرور دانی یابی از خیرانگنیں taa soroore daa'emi yaabi ze khairolmohseneeN اس محبوب کے سوا جس کا حسن لا زوال ہے اور کسی کو دل نہ دے تا کہ تو دائمی خوشی خدائے محسن کی طرف سے حاصل کرے آن خردمندی که او دیوانه راهش بود aaN kheradmaNdey ke oo deewaana'ee raahash bowad ہوشیارے آنکہ مست روئے آں یار حسیں hooshyaarey aaNke maste roo'ey aaN yaare haseeN وہ آدمی عقلمند ہے جو اس کی راہ کا دیوانہ ہے اور وہ شخص ہوشیار ہے جو اس حسین محبوب کے چہرہ کا گرویدہ ہے ہست جام عشق او آب حیاتِ لازوال hast jaame 'ishqe oo aabe hayaate laazawaal ہر کہ نوشیدست او هرگز نہ میرد بعد ازیں har ke noosheedast oo hargiz nameerad ba'd azeeN اس کے عشق کا جام لازوام آب حیات ہے جس نے اُسے پی لیا وہ پھر ہر گز نہیں مرے گا اے برادر دل منہ در دولت دنیائے دُوں ay braader dil maneh dar daulate donyaa'ey dooN زہر خوں ریزست در ہر قطرہ ایس انگئیں zehre khooN reezast dar har qatre'ee eeN aNgbeeN اے بھائی اس ذلیل دنیا کی دولت سے دل نہ لگا اس شہد کے ہر قطرہ میں زہر ہلاہل بھرا ہوا ہے تا توانی جهد کن از بهر دیس با جان و مال taa towaani johd kon az behre deeN baa jaano maal تاز رب العرش يابي خلعت صد آفریں taa ze rab-bol'arsh yaabi khal'ate sad aafreeN جہاں تک تجھ سے ہو سکتا ہو جان و مال کے ساتھ دین کے لئے کوشش کرتا کہ خداوند عرش کی طرف سے خوشنودی کا خلعت حاصل کرے 234