درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 99
لیک از بد قسمتی چشمت نماند بُت پرستی آخرت چُوں بُت نشاند bot parasti aakherat chooN bot neshaaNd leek, az badqismati chashmat namaaNd لیکن بد قسمتی ہے کہ تیری آنکھ ہی نہ رہی۔اور بت پرستی نے آخر کار تجھے بھی بت کی طرح بٹھادیا عقل در اسرار حق بس نارساست آنچه که که می رسد هم از خداست aaNche gah gah mi rasad ham az khodaast 'aql dar asraare haq bas naarasaast خدائی اسرار سمجھنے میں عقل بہت کمزور ہے جو بات گاہ گاہ اسے مل جاتی ہے وہ بھی خدا ہی کی طرف سے ہے گر خرد پاکیزہ رائے آورد آں نہ از خود ہم ز جائے آورد aaN na az khod ham ze jaa'ey aaworad gar kherad paakeezeh raa'ey aaworad اگر عقل (کبھی) کوئی عمدہ رائے دیتی بھی ہے تو وہ اس کی اپنی خوبی نہیں۔بلکہ وہیں سے لاتی ہے تو به عقل خویش در کبر شدید ما فدائے آنکه او عقل آفرید to be 'aqle kheesh dar kibre shadeed maa fedaa'ey aaNke oo 'aql aafreed تو اپنی عقل پر نازاں ہو کر سخت متکبر ہو گیا ہے اور ہم اس پر فدا ہیں جس نے خود عقل کو پیدا کیا در قیاسات تہی جانت اسیر جانِ ما قربانِ علم آں بصیر jaane maa qorbaane 'ilme aaN Baseer dar qeyaasaate tehi jaanat aseer تیری جان خالی خولی قیاسوں میں گرفتار ہے۔مگر ہماری جان اس بینا خدا کے علم پر قربان ہے نیک دل با نیکواں دارد سرے گہر تف میزند بد گوہرے neek dil baa neekoaaN daarad sarey پر bar gohar tof mizanad bad gauharey نیک دل انسان نیکوں سے تعلق رکھتا ہے اور بد گو ہر آدمی موتی پر تھوکتا ہے 96