Dictionary of The Holy Quran — Page 86
perplexed or confounded and unable to see his right course; he was or became cut short or stopped Ê ô o » u ö r $ jô ä´ : in his argument; he was prevented from attaining his wish; he was or became unable to prosecute his journey; he repented, or grieved for what he had done. ]ø e» × ø ø ä ü : He caused him to despair. Ú ö f» × ô º ( Ú ö f» × ô ö ç » á ø plural, act. part. noun: one who despairs. Ê ø ^ô ø ] â ö Ü » Ú % f» × ô ö ç » á ø : And lo! they are plunged in grief; they despair (6:45). ]ô e» × ô n» ö ( ]ø eø ^ Öô n» ô ö and ]ø eø ^ Öô ø è º are plural) : (1) One who despairs (2) it is generally considered to be a name of Satan. Ê ø ø r ø ö æ » ] ]ô Ö ^ $ ]ô e» × ô n» ø : They submitted but Iblis did not (2:35). eø × ø Ä ø and eø × ô Ä ø [aor. mø f» × ø Ä ö inf. noun eø ×» Ã ÷ ^ ] eø × ø Ã ø ä ü and eø × ô Ã ø ä ü and ]ô e» jø × ø Ã ø ä ü : He swallowed it. mø ^ ]ø » ö ] e» × ø Ã ô o » Ú ø ^ ð ø Õ ô : O earth, swallow thy water (11:45). eø × ø È ø [aor. mø f» × ö È ö inf. noun eø × ö ç » É º and eø ¡ø É º ] eö × ö ç » É º means: Reaching, attaining, arriving at or coming to, the utmost point of that to which a person directs his course or which he seeks, pursues or endeavours to reach, whether it be a place or time or state, and sometimes eö × ö ç » É º signifies being at the point thereof. eø × ø Ç ø ä ü : He reached or arrived at it or him. eø × ø È ø ] Ö % $ Û ø ö : The fruit ripened. eø × ø È ø ] Ö» Ç ö ¡ø Ý ö : The boy reached or attained his puberty. eø × ø È ø ] Ö» Ã ô × $ è ö : The disease grew severe. eø × ø È ø ] Ö» Û ø Ó ø ^ á ø : He reached or arrived at the place. eø × ø È ø ]ø ö $ å ü : He reached his full vigour or maturity (12:23). eø × ø Ç » à ø ]ø q ø × ø ã ö à $ : When they are near to reaching their term (65:3). Î ø » eø × ø Ç ø ßô o ø ] Ö» Ó ô fø ö : The extreme limit of old age has indeed come upon me, has overtaken me (19:9). æ ø Öô jø f» × ö Ç ö ç » ] Â ø × ø n» ã ø ^ u ø ^ q ø è ÷ : And you may attain your desire or satisfy your need (40:81). eø × $ È ø (inf. noun iø f» × ô n» È º ). Ê ø Û ø ^ eø × $ Ç » k ø ô ø ^ Öø jø ä ü : Thou hast not conveyed His message (5:68). ]ø e» × ø È ø (inf. noun ]ô e» ¡ø É º ). ]ø e» × ø Ç » jö Ó ö Ü » ô F ×F k ô ø eôù o » : I have delivered to you the messages of my Lord (7:94). eø ^ Öø È ø (inf. noun Ú ö fø ^ Öø Ç ø è º ) : He exceeded the usual or proper bounds or degree in doing a thing; he acted immoderately or extravagantly; he exerted himself to do the thing; he did his utmost Ê ô o » ]ø Ú » õ (in an affair); he did a thing thoroughly or completely. ]ô á $ ] Ö × # ä ø eø ^ Öô È ö ]ø Ú » ô å´ : Verily, Allah accomplishes His purpose fully (65:4). eø ^ Öô È º (act. part. noun and 86 e × Ä e × È