Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 772 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 772

 ö  »  ÷ ] ]ø æ » Þö  »  ÷ ] : To excuse some and warn others (77:7). Ö ^  ö  ø ]  æ ø Ö ^ Þö  ø ]  ø : for excusing and warning. Ê ø Ó ø n» Ì ø Ò ø ^ á ø  ø  ø ] eô o » æ ø Þö  ö  õ : How terrible then was My punishment and My warning (54:17). Þø  ô m»  º : Warner. ]ô Þ $ Û ø ^ ]ø Þ» k ø Þø  ô m»  º : Thou art only warner (11:13). Þö  ö  º : Plural of Þø  ô m»  º. æ ø Öø Ï ø  » q ø ^ ð ø ]F Ù ø Ê ô  »  ø ç » á ø ] Ö ß %  ö  ö : And surely to the people of Pharoah came the warners (54:42). ( Ú ö ß»  ô  º act. part. from ]ø Þ»  ø  ø ). ]ô Þ $ Û ø ^ ]ø Þ» k ø Ú ö ß»  ô  º : Thou art but a warner (13:8) syn. Þø  ô m»  º. Ú ö ß»  ô  ô m» à ø and Ú ö ß»  ô  ö æ » á ø (plural). ]ô Ö ^ $ Öø ã ø ^ Ú ö ß»  ô  ö æ » á ø : But it had its warners (26:209). The Arabs say Ö ^  ö  ø  ø ] Õ ø æ ø Ö ^ Þö  ø  ø ] Õ ø meaning ]ø  »  ô  ö æ ø Ö ^ iö ß»  ô  ö : Do thou that for which thou wilt be excused and do not merely warn and frighten. Þø  ø Å ø [aor. mø ß»  ô Å ö inf. noun Þø  »  ÷ ^ ]. Þø  ø Å ø ] Ö  $ o » ð ø Â ø à » Ú ø Ó ø ^ Þô ä´ : He plucked, picked out, tore the thing from its place and displaced it. Þø  ø Å ø Ê ô o ] Ö» Ï ø ç »  ô : He drew the bow with great vigour. Þø  ø Å ø eô ^ Ö  $ ã » Ü ô : He threw the arrow. Þø  ø Å ø  ø à » Ò ø  ø ] : He abstained from such a thing. Þø  ø  » ßø ^ Ú ø ^ Ê ô o »  ö  ö æ »  ô â ô Ü » Ú ôù à » Æ ô Ø õ ù : We shall remove whatever of rancour may be in their hearts (15:48). Þø  ø  » ßø ^ Ú ô à » Ò ö Ø ô ù ]ö Ú $ è õ  ø ã ô n»  ÷ ] : We shall draw from every people a witness (28:76). iø ß»  ô Å ö ] Ö ß $ ^  ø : Tearing people away (54:21). Þø ^  ø Å ø Þô  ø ]  ÷ ^ : Þø ^  ø Å ø ] Ö» Û ø  ô m»  ö : The sick man was about to die; he quarrelled with him. Þø ^  ø Å ø ] Ö» Ó ø ^»  ø : He took the cup from him. æ ø Ö ^ iø ßø ^  ø  ö ç » ] Ê ø jø Ë »  ø × ö ç » ] : And dispute not with one another lest your falter and your power depart (from you) (8:47). iø ßø ^  ø  ö ç ] ] Ö» Ó ø ^»  ø : The people took from one another the cup. iø ßø ^  ø Å ø ] Ö» Ï ø ç » Ý ø : The people disagreed, disputed and quarrelled with one another. ]ô  » mø jø ßø ^  ø  ö ç » á ø eø n» ßø ã ö Ü » : When they disputed with one another (18:22). mø jø ßø ^  ø  ö ç » á ø Ê ô n» ã ø ^ Ò ø ^»  ÷ ^ : There they will pass or take the cup from one to another (52:24). ]ø Ö ß $ ^  ô  ø ^ l ö (plural of Þø ^  ô  ø è º ) : Those who draw (people to faith) (79:2). Þø  $ ]  ø è ÷ Öô ×  $ ç F p : Plucking or stripping off the skin even to the extremities of the body (70:17). Þø  ø É ø [aor. mø ß»  ø É ö inf. noun Þø  » Æ ÷ ^ ] Þø  ø Æ ø ä ü eô nø  õ ]ø æ »  ö Ú » x õ : He pierced him with hand or arrow. Þø  ø Æ ø ä ü Þø  » Æ ÷ ^ : He found fault with and spoke evil of him. Þø  ø É ø eø n» à ø ] Ö» Ï ø ç » Ý ô : He incited or excited the people one against another and thus created disorder. æ ø ]ô Ú $ ^ mø ß»  ø Æ ø ß $ Ô ø Ú ô à ø ] Ö  $ n» _ F à ô Þø  » É º : If an evil suggestion from Satan incite thee (7:201;41:37). ]ø Ö ß $  » É ö : An evil speech or suggestion meant to incite people against one 772 Þ  Å Þ  É