Dictionary of The Holy Quran — Page 677
Î ø fô Ø ø [aor. mø Ï » fø Ø ö inf. noun Î ø fö ç » Ù º and Î ö fö ç » Ù º ]. Î ø fô Ø ø ] Ö $ o » ð : He took or accepted or received the thing. Î ø fô Ø ø ] Ö» Ó ø ¡ Ý ø : He corroborated or testified to the truth of the speech or accepted it as such. â ö ç ø mø Ï » fø Ø ö ] Ö j $ ç » eø è ø : He (God) accepts repentance (9:104) Ö ^ mö Ï » fø Ø ö Ú ô ß» ã ø ^  ø » Ù º : Nor any ransom shall be accepted from it (2:124). Î ø fø Ø ø ] Ö» Û ø Ó ø ^ á ø : He came to or approached the place facing it.  ø ^ Ý º Î ø ^ eô Ø º : The coming or next year (act. part. ). Î ø f $ × ø ä ü : He kissed him or it. iø Ï ø f $ × ø ä ü : He took, accepted or received it. Ê ø jø Ï ø f $ × ø ã ø ^ ø e % ã ø ^ : So her Lord accepted her with a gracious acceptance (3:38). iø Ï ø f $ Ø ø ] Ö» à ø Û ø Ø ø : He undertook the work by contract. å ü iø Ï ø f $ Ø ø ] Ö × # ä ö ö  ø ^ ð ø : God heard or accepted his prayers. æ ø iø Ï ø f $ Ø » ö  ø ^ ð ô : And Thou accept my prayer (14:41). iø Ï ø f $ Ø ø ]ø eø ^ å ö : He resembled his father. iø Ï ø f $ × ø ä ö ] Ö $ à ø ^ ø é ö : Good fortune or good luck appeared or became manifest in him. ]ô » jø Ï » fø Ø ø ] Ö $ o » ð ø : He faced the thing or turned his face towards it. ]ô » jø Ï » fø Ø ø ] Ö $ q ö Ø ö : He went to meet him; he encountered him. ]ô » jø Ï » fø × ø ä ü : He saw it before him; or he saw or knew it before-hand; he looked forward to it; he anticipated it. ]ô » jø Ï » fø × ø ä ü eô Û ø ^ mø Ó » ø å ö : He encountered him with what he hated. Ú ö » jø Ï » fô Ø º : (act. part. ): coming or one who comes. Ú ö » jø Ï » fô Ø ø ]ø æ » ô mø jô ã ô Ü » : Coming towards their valleys (46:25). ]ø λ fø Ø ø : He came facing; he came forward; came on, advanced. Ê ø ^ø λ fø × ø k ô ] Ú » ø ]ø iö ä ü : His wife came (51:30). ]ø λ fø ×» k ö Î ô fø × ø Ô ø : I came or advanced towards thee. ]ø λ fø Ø ø  ø × ø n» ä ô : He advanced or approached towards him; he presented a favourable aspect to him. æ ø ]ø λ fø × ö ç » ]  ø × ø n» ã ô Ü » : And they turned towards them; they advanced towards them (12:72). Ê ø ^ø λ fø × ö ç » ] ]ô Öø n» ä ô mø ô Ê % ç » á ø : They came towards him hastening (37:95) ]ø λ fø Ø ø  ø ×F o ø o » ð õ : He set about or commenced doing a thing. ]ø λ fø Ø ø eø à » ø â ö ø ] Ù õ : He regained health. Î ô fø Ø º : Side; direction; towards. Î ô fø Ø ø ] Ö» Û ø » ô Ñ ô æ ø ] Ö» Û ø Ç » ô h ô : Towards the east and west (2:178). Î ô fø Ø ö ø o » ð õ : What is next to a thing. â F ø ] ] » ø Ú » ö Ú ô à » Î ô fô × ô ä´ : This thing is from him. Öø Ï ô n» jö ä ü Î ô fø ¡ ÷ : I met him face to face; in front of him. Ú ô à » Î ô fø × ô ä ô ] Ö» à ø ø ] h ö : The punishment facing him or in front of him (57:14). Î ô fø Ø º also means, presence; power or authority. Ú ø ^ Öô o » eô ä´ Î ô fø Ø º : I have no power against him. Ö ^ Î ô fø Ø ø Öø ã ö Ü » eô ã ø ^ : Against which they will have no power (27:38). Öô o » Î ô fø × ø ä ü ø m» à º : He owes me a debt. Î ô f» × ø è º : The Ka'aba diversion or the direction to which Muslims face when saying 677 Î f Ø Î f Ø