Dictionary of The Holy Quran — Page 676
thereof. Î ø fø º is also explained as signifying a live coal or piece of fire ( q ø » æ ø é º Ú ôù à » Þ $ ^ õ ) which one takes upon the end of a stick. ]F iô n» Ó ö Ü » Ú ôù ß» ã ø ^ eô Ï ø fø õ : I bring you a firebrand therefrom (20:11). Î ø fø ø [aor. mø Ï » fô ö inf. noun Î ø f» º ]. Î ø fø ø ] Ö $ o » ð ø and Î ø fø ø Â ø × ø n» ä ô and Î ø fø ø Â ø × ø n» ä ô eô nø ô å´ and Î ø fø ø ä ü eô nø ô å´ : He took the thing with his hand; he grasped it, gripped it, clutched it, laid hold upon it; he seized it with the whole of his hand or contracted his fingers upon it. Î ø fø ø Ú ô ß» ä ö ] Ö» Û ø jø ^ Å ø : He took or received the goods from him. Î ø fø ø Î ø f» ø è ÷ : He took it or received it. Î ø f» ø è º : The measure of a man's fist from side to side; the measure of a man's fist with the thumb erect; a handful; an act of taking with the hand. Î ø fø » k ö Î ø f» ø è ÷ Ú ôù à » ]ø $ø ô ] Ö $ ö ç » Ù ô : I took a handful from the footprints of the Messenger (20:97). â F ø ] Î ø f» ø è ö Ò ø Ë ôù o » : This is the quantity that my hand grasps. â F ô å ô ] Ö $ ] ö Ê ô o » Î ø f» ø jô o » : This house is in my possession. æ ø ] » ø » ö q ø Û ô n» Ã ÷ ^ Î ø f» ø jö ä ü : And the whole earth will be but His handful, meaning in His possession alone at His free and absolute disposal (39:68). Î ø fø ø ] Ö × # ä ö ö æ » u ø ä ü : God took his soul. Î ø fø ø ä ü : He contracted. Î ø fø ø ô q » × ø ä ü æ ø eø ø _ ø ã ø ^ : He contracted his leg and extended it. Î ø fø ø ] Ö _ $ ^ ñô ö q ø ßø ^ u ø n» ä ô : The bird collected or contracted its wings or it was quick in flight. æ ø mø Ï » fô » à ø : And then contract them or draw them in (67:20). Î ø fø ø mø ø å ü Â ø ß» ä ö : He drew in his hand from it, refrained from laying hold upon it. mø Ï » fô ö ç » á ø ]ø m» ô mø ã ö Ü » : They drew in their hands or contract them i. e. refrain from spending or keep their hands closed (9:67). Î ø fø » ßø ^ å ö ]ô Öø n» ßø ^ Î ø f» ÷ ^ m $ ô n» ÷ ] : We drew it in towards Us, an easy drawing in (25:47). Î ø fø ø ] » ô eô Ø ø : He drove the camels roughly or quickly. Î ø fø ø æ ø q » ã ø ä ü : He contracted or wrinkled his face. Î ø fø ø ä ü : He straitened it; he made it scanty. æ ø ] Ö × # ä ö mø Ï » fô ö : And Allah straitens (2:246). Î ø fø ø ä ü : It distressed him or grieved him. Ê ø ^ ô Û ø è ö Ú ô ßôù o » mø Ï » fô ö ßô o » Ú ø ^ Î ø fø ø ã ø ^ : Fatima is a part of me what distresses her distresses me. Î ø fø ø ä ü : It made him close-fisted. ]ø Ö» í ø n» ö mø Ï » fô ö ä ü æ ø ] Ö $ % mø f» ö _ ö ä ü : Wealth makes him close-fisted or niggardly and poverty makes him open-handed. Ú ø Ï » fö ç » ø è º (pass. part. feminine). Ê ø ô â ø ^ á º Ú $ Ï » fö ç » ø è º : Then a security may be taken into possession (i. e. possessed) (2:284). 676 Î f Î f Ø