Dictionary of The Holy Quran — Page 678
their Prayers. Ê ø × ø ßö ç ø Öôù nø ß $ Ô ø Î ô f» × ø è ÷ : So We will turn thee to the Qibla (2:145) Î ô f» × ø è º also means, Ú ö jø Ï ø ^ eô × ø è º i. e. facing each other. æ ø ] q » à ø × ö ç » ] eö nö ç » iø Ó ö Ü » Î ôô f» × ø è ÷ : And make your houses facing one another (10:88). Î ô f» × ø è º also means, manner or method. Î ø f» Ø ö : Before. (contr. of eø à » ö ). Ú ô à » Î ø f» Ø ö æ ø Ú ô à » eø à » ö : Before or after that (30:5). Î ö fö Ø º : The front or fore part; the first part. ]ø Ö» Ï ö fö Ø ö Ú ô à ø ] Ö $ Ú ø ^ á ô : The first part of the time. Î ö fö Ø º : Aim or object. ]ø Ö» Ï ö fö Ø ö : The anterior pudendum of a man or woman. ]ô á » ý Î ö $ Ú ô à » Î ö fö Ø õ : If it is torn from the front (12:27). Î ø fö ç » Ù º : Favourable reception; acceptance; approbation; love and approbation and inclination of mind; goodliness, beauty, grace or comeliness. eô Ï ø fö ç » Ù õ u ø ø à õ : With a gracious acceptance (3:38). Î ø fô n» Ø º : Bail; obedience; wife; a party of three and more; kind, species, class, race. ]ô Þ $ ä ü mø ø ] Ò ö Ü » â ö ç ø æ ø Î ø fô n» × ö ä ü : He sees you, he and his tribe (7:28). Ú ô à » Î ø fô n» Ø ô F Öô Ô ø i. e. Ú ô à » q ô ã ø jô ä´ : From its direction. ø ]ø m» jö ä ü Î ø fô n» ¡ ÷ : I saw him clearly before me and face to face. iø ^» iô o ø eô ^ Ö × # ä ô æ ø ] Ö» Û ø ×F òô Ó ø è ô Î ø fô n» ¡ ÷ : Thou bring Allah and the angels before us face to face (17:93). Î ø fô n» × ø è º of which the plural is Î ø fø ^ ñô Ø ø means, a body of men from one father and mother (tribe) while Î ø fô n» Ø º signifies a body of men from several ancestors. æ ø q ø à ø ×» ßø ^ Ò ö Ü » ö à ö ç » e÷ ^ æ $ Î ø fø ^ ñô Ø ø : And We have made you into tribes and sub-tribes (49:14). Î ø fô n» × ø è º also means a mass of stone or rock at the mouth of a well. iø Ï ø ^ eø × ö ç » ] : They confronted or faced one another ( Ú ö jø Ï ø ^ eô Ø º act. part. from iø Ï ø ^ eø Ø ø ).  ø ×F o ö ö õ Ú % jø Ï ø ^ eô × ô n» à ø (plural of Ú ö jø Ï ø ^ eô Ø º ) : On thrones facing one another (15:48). Î ø ^ eø × ø ä ü : He was opposite to him. Î ø jø ø [aor. mø Ï » jö ö and mø Ï » jô ö inf. noun Î ø j» º and Î ö jö ç » º ]. Î ø jø ø l ô ] Ö ß $ ^ ö : The fire smoked. Î ø jø ø : It (substance) was barely sufficient. Î ø jø ø  ø ×F o  ô nø ^ Öô ä´ : He was niggardly towards his household. æ ø Öø Ü » mø Ï » jö ö æ » ] : Who are not niggardly (25:68). Î ø jø ø  ø × ø n» ä ô ô » Î ö þ ³ ä ü : His means of subsistence were straitened to him. ]ø λ jø ø : He became poor, needy, or his property became small though some of it yet remained with him. ]ø λ jø ø  ø ×F o  ô nø ^ Öô ä : He was niggardly towards his household. ]ø λ jø ø ] Ö $ o » ð ø : He stuck to the thing. ]ø λ jø ø ] Ö × # ä ö ô » Î ø ä ü : God made his subsistence scanty and strait. Ú ö Ï » jô º (act. part. from ]ø λ jø ø ). One whose means of subsistence are scanty, poor, indigent. æ ø  ø × ø o ] Ö» Û ö Ï » jô ô Î ø ø ö å ü : And the poor man according to his means (2:237). 678 Î f Ø Î j