Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 521 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 521

طغا طعم finished eating), then disperse )33:54( طَعَمَ )aor مَا يَطْعَمُ اكِلُ يَطْعَمُ هَذَا الطَّعَامِ : The eater of this food does not become satisfied. طَعِم الْغُصْنُ )aor. يَطْعَمُ( : The branch received ingraftment. أَطْعَمَهُ : He fed him; he gave him food; he supplied him with the means of subsistence. يُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ : They feed. . . . )76:9( هُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ : He (God) feeds and is not fed; He provides the means of subsistence and is not provided with those means )6:15( إِطْعَامُ )inf. noun from أَطْعَمَ( : To feed . اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِيْنَ : To feed ten poor persons )5:0( اِسْتَطْعَمَهُ : He asked him to feed him; he demanded hospitality of him. اَسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا : They two asked the inhabitants of the town to give them food )1878( طَعَامٌ : Food of any kind. وَاحِدٍ kind of food )2:62( طَعْمٌ : Taste, flavour or savour. مر taste is bitter. The word also means, relish, a thing that is swallowed agreeably and easily, whether solid or fluid. لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ : Its taste does not change )47:16( رَجُلٌ ذُوْطَعْمٍ : A man possessing intelligence and discretion or prudence. طَاعِمٌ )act part. ): An eater; one who eats or tastes eating tasting عَلَى طَاعِم يَطْعَمُهُ : To an eater who wishes to eat it )6:146(. : لَنْ نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَّاحِدٍ 28 : We will not be satisfied with one و Its : طَعْمُهُ مُر طَعَنَ ]aor. يَطْعَنُ and يَطْعُنُ inf. noun طَعَنَهُ بِالرَّمْحِ طَعْنٌ : He pierced stabbed, goaded, wounded or smote him with the spear. طَعَنَ فِي الرَّجُلِ وَعَلَيْهِ or طَعَنَهُ بِلِسَانِهِ or طَعَنَ فِي عِرْضِهِ : He wounded or assailed or attacked the man with his tongue; he blamed, reproached or slandered the man; he charged or accused the man of a vice. طَعَنُوْا فِي دِيْنِكُمْ : They slander or assail your religion )19:12( طَعَنَّا فِى طَغَا الدِّينِ : Assailing or injuring or slandering the religion )4:47( طَعَنَ اللَّيْلُ : He journeyed throughout the night. ]aor. يَطْغُرْ inf. noun طُعْرٌ[ : He exceeded the proper limits and measure. طَغَا الْبَحْرُ : The sea was or became in a state of commotion طَعَا السَّيْلُ : The torrent brought much water. طَعْوَى is a substantive from this verb. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوهَا : The Thamud denied the truth because of their rebelliousness )91:12( طَاغُوْتُ is of the measure مَنْعُوْتٌ from طَغَوْتُ so that it was طَوَغُوْتٌ and then it became altered to طَاغُوْتٌ )plural is طَوَاغِيْتُ and طَوَاغِ ( : It 521