Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 14 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 14

to it or by any movement letter, the  of ]ô  » is quiescent as in æ ø ]ô  » mø  » Ê ø Ä ö ]ô e»  ø ] â ô n» Ü ö ] Ö» Ï ø ç ø ] Â ô  ø : And when Abraham was raising the foundations (2:128). But when it is followed by a noun with ] Ù (or by any ] ) the  is majroor. ]ô  ô ] » ø Æ » ¡ø Ù ö Ê ô o » ]ø Â » ßø ^ Î ô ã ô Ü » : When the iron collars shall be round their necks (40:72). In general it is an adverbial noun denoting past time. As a noun denoting past time it is said to be also an objective complement of a verb as in æ ø ]  » Ò ö  ö æ » ] ]ô  » ]ø Þ» jö Ü » Î ø × ô n» Ø º : And remember when you were few (8:27). It is also used as a noun to indicate future and ]ô  ø ] is said to denote past time, each of these occurs in the place of the other æ ø Öø ç » iø  F p ]ô  » Ê ø  ô Â ö ç » ] : Couldst thou see them when they will be smitten with fear (34:52). It also indicates a cause. Öø à » m $ ß» Ë ø Ã ø Ó ö Ü ö ] Ö» nø ç » Ý ø ]ô  » ¾ $ × ø Û » jö Ü » : It shall not profit you this day, since or because you acted wrongfully (43:40). It is also used to denote a thing happening suddenly. eø n» ßø Û ø ^ ]ø Þø ^ Ò ø  ø ] ]ô  » q ø ^ ð ø  ø m»  º : While I was thus, there came Zaid. It is also a conditional particle, but only used as such coupled with Ú ø ^ as in ]ô  » Ú ø ^ iø ^» iô ßô o » ]F iô Ô ø : Whenever thou shall come to me, I will come to thee. ]ô  ø ] denotes a thing's happening suddenly or one's experiencing the occurrence of a thing when one is in a particular state like ]ô  » as in Ê ø ^ø Ö» Ï ø ^ â ø ^ Ê ø ^ô  ø ] â ô o ø u ø n $ è º iø  » ÃF o : So he cast it and behold! it was a serpent running (20:21). ì ø  ø q » k ö Ê ø ^ô  ø ]  ø m»  º Î ø ^ ñô Ü º : I went forth, and Zaid presented himself to me suddenly. It also denotes the complement of a condition, like Í as in æ ø ]ô á » iö  ô f» ã ö Ü »  ø n ô ù ò ø è º eô Û ø ^ Î ø  $ Ú ø k » ]ø m»  ô m» ã ô Ü » ]ô  ø ] â ö Ü » mø Ï » ßø _ ö ç » á ø : And if an evil befalls them because of what their own hands have sent on, behold! They are in despair (30:37). It is also an adverbial noun denoting future time and implying the meaning of a condition. $ö Ü $ ]ô  ø ]  ø Â ø ^ Ò ö Ü »  ø Â » ç ø é ÷ Ú ôù à ø ] » ø  »  ô ]ô  ø ] ]ø Þ» jö Ü » iø í »  ö q ö ç » á ø : Then when He shall call you or when He calls you with a single call from the earth, behold! you will go forth (30:26). Sometimes it denotes past time, like as ]ô  » sometimes denotes future time; æ ø ]ô  ø ]  ø ]ø æ » ] iô r ø ^  ø é ÷ ]ø æ » Öø ã » ç ÷ ] : And when they saw merchandise or sport (62:12). Thus it occurs in the place of ]ô  like as ]ô  occurs in the place of ]ô  ø ]. Sometimes it denotes the present time; and this is after an oath as in æ ø ] Ö $ n» Ø ô ]ô  ø ] mø Ç »  F o : By the ]  ]  ] 14