Tasnif Style Guide

Page 3 of 296

Tasnif Style Guide — Page 3

CHAPTER 1: GETTING STARTED 3 their work falls short of the minimum publication standards of the Community. It has also been observed on occasion that individuals had invested a great deal of time and effort translating a particular book which had already been assigned or completed by someone else. This breeds disappointment and unnecessary duplication of efforts. Therefore, the importance of written approval cannot be overstated. For these and other reasons—including valuable guidance and insights-consulting Additional Wakālat-e-Tașnif is a mandatory first step. Thus, all manuscripts from individuals and all Jama'ats (except India and Pakistan) should be sent to Additional Wakālat-e-Tasnif through their national Amir Jama'at. Essential Reference Material Below is a list of various dictionaries and other reference material that writers, translators, and editors should have at their disposal to aid their work: " The Holy Qur'an, Arabic Text and English Translation, translated by Maulawi Sher ‘Alī, published under the aus- pices of Hadrat Mirza Masroor Ahmad. Please note that if there are any updated translations provided at the bottom of the pages by Hadrat Khalifatul-Masiḥ IVrta, those should be used as the translations for the applicable verses. (see Note 1 below) The Oxford Guide to Style, Oxford University Press, Oxford, UK, 2002