لُجَّة النّور — Page 401
روحانی خزائن جلد ۱۶ لدها لجة النور بمنزلة لا يعلمها الخلق من عربى وعجمي وإنه خلقني و بدان منزلت هستم که هیچ انسانی آنرا نمی داند گو عربی باشد یا عجمی و او مرا و تمام خَلَقَ كلَّ قوّتي۔ فرجعت إليه مع هذه القوافل، وانهمرت قوت ہائے مرا پیدا کرد پس من با ایں قافلہ ہا سوئے او بازگشت کردم و سوئے او چناں رواں شدم إليه كما ينهمر الماء من قنن الجبال إلى الأسافل ۔ وأحاطنى که آب از بلندی ہائے جبال سوئے زیر می آید و او بر من احاطه کرد فغشيت تحت ردائه ، ومتعنى بأنوار جماله فأعرضت پس من زیر چادر او پوشیده شدم و مرا با نور ہائے جمال خود متمتع فرمود - پس من از دشمنان خود عن أعدائى وأعدائه ۔ وإنه نزع عنى ثياب الوَسَخ والدَّرَن ۔ و دشمنان او اعراض کردم و او جامہ ہائے چرک وریم از من دور کرد ثم البسنى حُلل النور واصطفاني لذاته في هذا الزمن، وما ~ و باز حلہ ہائے نور مرا پوشانید و دریں زمانہ برائے ذات خود مرا برگزید أبقى لى غيره وهذا أعظم المنن و من آلائه أنه شرح صدري برائے من دیگری را نگذاشت و این بزرگتر احسان اوست و از احسان ہائے او یکے ایس است که او و كمل بدرى، فما أصابني ضجر قط لأفكار الدنيا وهجومها ٦٠ مینه مرا منشرح کرد و بدر مرا بکمال رسانید ۔ پس مرا برائے فکر ہائے دنیا گا ہے دل تنگ نشدہ وما أحس أحد كابةً على وجهى وجبيني لهُمُومِها وغمومها۔ هیچ کس بر رو و جبین من از بهر دنیا شکستگی را مشاهده نه کرد و وإنه جعلني مسيحا موعودًا ومهديا معهودًا، ففرط مہدی معہود گردانید پس و او و تعالی مرا مسیح موعود العلماء على وقالوا مزوّر كذاب، و آذوني من كل باب ۔ علماء این دیار بر من زیادتی کردند و گفتند که دروغ آراینده کذاب است و از هر جهت مرا ایذا دادند