The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 3) — Page 342
CH. 14 R. 6. IBRAHİM PT. 13 وَإِذْ قَالَ ابْرُ هِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ when remember 36. And Abraham said, 'My Lord, make أمِنَّا وَاجْنُبْنِي وَبَنِى اَنْ نَّعْبُدَ this city a city of peace, and الْأَصْنَامَ b keep me and my children away from worshipping idols. 1690 "2:127. b2:129. demands of human nature. For instance, if He has made eyes to see, He has provided for them light and beautiful sights; similarly, if He has made ears to hear, He has provided for them air and sweet, melodious voices. multitudinous to be foreseen and counted now. All these favours were actually bestowed on Muslims. But, when they became (1) lax in Prayer and (2) lax in spending their wealth according to God's commandment, the divine favours were withdrawn. The "good tree" (v. 25) has, however, again borne fruit through Ahmad, the Promised Messiah, and blessed are they who accept him, for theirs shall be the kingdom of Heaven and of earth. 1690. Important Words: صنم idols) is the plural of الاصنام The verb St (He gave you) may also be taken in the sense of "He will give you," for in Arabic the past tense is not unoften used for the future when it is meant to give the assurance that the promise made or thing stated is as good as fulfilled. In this sense the verse means to say that God would give Muslims all that they want land, wealth and dominion, not to speak of spiritual favours. They will be given all sorts of facilities to propagate their Faith. Even the day and night, the sun and the moon (v. 34) will be made subservient to them. Then will God see whether they have made proper use of His favours and have glorified His name and preached His Message to the ends of the earth as they ought to do. The verse does not mean that man cannot count all the favours of God, for this fact is too evident to need mention. What the verse refers to is the great favours which God was to bestow upon Muslims in future and which were to be too multifarious and 1550 which means: (1) an idol; (2) an image of a human being or an animal that is worshipped; (3) anything that is worshipped beside God. is said to be an Arabicized word, but the root from which it is formed is found and used in the Arabic language, which dispenses with the necessity of treating it as a word of foreign origin. The Arabs say i. e. the smell became foul. (sanama) means, صنم الرجل. the slave became strong (șanuma) means, the man gave out a sound. As idols or statues generally represented strongly-built men, they اصنام were called The proper grammatical form would be (ṣanim) but the word in actual use is (sanam). There is,