The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 708
CH. 9 AT-TAUBAH PT. 10 تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا وَذَلِكَ down hosts which you did not see, and He punished those who disbelieved. And this is the reward of the disbelievers. 1187 27. Then will Allah, after that, turn with compassion to whomsoever He pleases; and Allah is Most Forgiving, Merciful. جزاء الكفِرِينَ b يَّشَاءُ وَاللهُ غَفُورٌ رَّحِيمُ the idolaters are unclean. So Sacred Mosque after this year of theirs. And if you fear يَا يُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ O ye who believe! surely. 28 نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ they shall not approach the عَامِهِم هُدًا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيْكُمُ اللهُ مِنْ فَضْلِهِ اِنْ شَاءَ إِنَّ اللهَ poverty, Allah will enrich you عَلِيمٌ حَكِيم out of His bounty, if He pleases. Surely, Allah is All-Knowing, Wise. 1188 'Abbās, an uncle of the Prophet, who possessed a stentorian voice, called out to the fleeing Muslims to stop and return to their Master who wanted them. This clarion call roused the Muslims as the trumpet call of the Day of Judgement will rouse the dead from their graves and, rallying with a giant effort they rushed back to their beloved Master and attacked the enemy with such vehemence as put terror in his heart and made him flee in utter confusion. Thus the scales were turned and the day ended in a signal victory for the Muslims, and no less than 6,000 disbelievers were taken prisoner (Ṭabarī and Hishām). 1187. Commentary: It was only to the Holy Prophet and 1148 true believers that God vouchsafed peace and tranquillity. Thus those weak of faith became distinct from true believers; and God soon sent down His special aid and the disbelievers were routed and suitably punished. 1188. Important Words: نجس unclean is derived from) نجس نجس. impure which means, it was or became unclean, filthy or therefore, means unclean, filthy or impure; it also signifies, a man having an incurable disease (Lane). awls (uncleanness) is of two kinds; one kind of is perceived by the physical senses and the other is perceived by the mind. In the present verse, it is the latter kind of