The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 575
PT. 9 AL-A'RĀF CH. 7 وَمَا وَجَدْنَا لِاَ كُثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَإِنْ And We found not in most. 103 وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ نَفْسِقِينَ of them any observance of covenant and surely We found most of them to be evildoers. ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِمْ مُوسَى بِأَيْتِنَا إلى Then, after them, “We sent. 104 Moses with Our Signs to فِرْعَوْنَ وَمَلَا بِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانْظُرُ Pharaoh and his chiefs, but they كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ۚ unjustly rejected them. Behold, then, what was the end of those who created disorder! 999 "17:102; 28:37; 43:47. and Thamud than does the Quran, and students of history have admitted that what the Quran tells us is the only authentic and reliable knowledge that we possess about these ancient peoples, and all other stories current about them may be only so many myths. As regards Lot, later Jewish writers have admitted that he was a Prophet of God, as the Quran represents him to be, though the Bible does not seem to accord him this rank. The verse hints that as the Holy Prophet represents in his person all the Prophets that have gone before him, therefore his rejecters will be visited with all the various forms of punishment that befell the rejecters of former Prophets. The opponents of God's Prophets are in the habit of rejecting their claims on the basis of mere hearsay and make-believe. The result of such a hasty rejection is that the hearts of the rejecters become sealed and they become deprived of the power to understand the arguments and signs which God shows to establish the truth of His Messengers. The verse thus throws light on how the hearts or minds of disbelievers are sealed. They are sealed only when disbelievers refuse to make use of their God-given power of reasoning and understanding. 999. Commentary: The clause, Then after them We sent Moses, does not mean that Moses appeared directly or immediately after the Prophets mentioned in the preceding verses. Other Messengers may have intervened between Moses and these Prophets, of whom Shu'aib appears to be the nearest in time to Moses. In fact, the use of the words, Then after them, in the above clause only means that Moses appeared and lived sometime after them. The expression also contradicts the popular view that Shu'aib was a contemporary and the father-in-law of Moses. 1015 they unjustly) ظلموا بها The words rejected them) literally meaning "they