The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 347
PT. 6 AL-MĀ'IDAH CH. 5 وَأَنِ احْكُمُ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ الله And We have revealed the. 50 أَنْ Book to thee bidding thee to وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ judge between them by that يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ مَا أَنْزَلَ اللهُ إِلَيْكَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللهُ inclinations, and to be on thy b أَنْ يُصِيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ نَفْسِقُوْنَ which Allah has revealed and not to follow their evil guard against them, "lest they cause thee to fall into affliction on account of part of what Allah has revealed to thee. But if they turn away, then know that Allah intends to smite them for some of their sins. And indeed a large number of men are obedient. 681 dis- a5:49. "17:74. in the sense that it has preserved all that was true and permanent in them by embodying the same in itself, and has left out what lacked the element of permanence and failed to meet the needs of all mankind at all times. Again, it is called a guardian over Scriptures because it enjoys Divine protection against being tampered with, a blessing denied to other revealed Scriptures. All that is of permanent use in the previous Scriptures has been preserved in the Quran. The words, for each of you, mean that not only for every nation but for every individual also God has appointed two clear ways, pertaining to spiritual and the other to secular matters. one to the question, why God did not raise one Prophet for the whole of mankind in the beginning of the world, so that all peoples might have become one. The verse says that God has done so to "try" men and find out their fitness for the final Law. It is like appointing different stages of examinations to test the ability of students and thus raise them gradually to the final and topmost class. 681. Important Words: to fall into cause thee) يفتنوك فتن is derived from يفتنون. (affliction They say a i. e. he burnt it; he or it caused him to fall into trial, affliction, trouble or distress; he made him turn from or quit the position in which he was; or he made him turn from the right course (Lane & Aqrab). See also This verse also supplies an answer 2:103, 192; 4:92. 787