The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 2) — Page 269
PT. 5 AN-NISA' CH. 4 وَاِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا - And if a woman fear ill. 129 treatment or indifference on the اَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ part of her husband, it shall be يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُدْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأَحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ وَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا covetousness. If you do good no sin on them that they be suitably reconciled to each other; and reconciliation is best. And people are prone to and are righteous, surely Allah is aware of what you do. 594 a4:35. even if people should say that it is permissible (Lisān). In this case the Quranic clause rendered as, Allah gives you His decision, may also be translated as "Allah gives you permission". Commentary: The verse which has been differently translated is considered to be a rather difficult one. The decision spoken of in the clause, Allah gives you His decision, refers to what follows in the succeeding verses, i. e. 4:129-131. The allusion in the words, that which is recited to you in the Book, is to verse 4:4 in the beginning of the present Surah. It was prohibited to Muslims to marry those orphan girls whose rights they could not adequately discharge. 'Umar, the Holy Prophet's Second Successor, would not allow the guardians of wealthy and handsome orphan girls to marry them but would insist on better husbands being found for them. On the other hand, if they were not so wealthy or handsome, he 709 okápiákokatóls recommended them to their guardians for marriage so that, being acquainted with their defects and weaknesses, they might overlook their shortcomings and deal kindly with them. For further instructions about good treatment of orphans; see 4: 6, 7. Generally speaking the clause, Allah His gives you decision regarding them (women) and so does that which is recited to you in the Book concerning the orphan girls, means that some instructions about women have already been given in the Quran and other instructions follow. 594. Commentary: The words, it shall be no sin on them that they be suitably reconciled to each other, constitute a peculiar Quranic expression denoting both exhortation and rebuke. They may be interpreted as something like this: "Do the contending parties think that they would be committing a sin if they became reconciled to each other? It is no sin to do so. On the contrary, it is a commendable thing. "