The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 338
CH. 2 AL-BAQARAH every reader of the Quran is asked to enquire of the descendants of Israel how many and how varied were the Signs which God had bestowed upon them as a favour and how persistent and impudent was their rejection of His Messengers and their disregard of His teachings. The expression, whoso changes the gift of God, appears to be rather peculiar; but really the word Ju (changes) gives a very interesting meaning. For believers it means, accepting the teaching of a Prophet in theory but rejecting it in practice, as unfortunately is very often the case with the weak in faith. They receive a thing as a gift or blessing, but by abstaining from acting upon it, they incur the displeasure of God, thus practically "changing" a favour into a disfavour. For disbelievers the expression means converting a Prophet into a vie Prophet. The Quran speaks of the Prophets of God as a a i. e. a favour or gift (5:21) and it further holds that the mission of every Prophet is twofold he is a or bearer of glad tidings for those who accept him, and he is a or warner of coming punishment for those who reject him (18:57). Now when God sends a Prophet, He wishes the people to accept him as a bearer of glad tidings only, and it is the people themselves who reverse the position by rejecting him. In this way the people, as it were, "change" the Prophet into the Prophet. PT. 2 expression, whoso changes the gift of Allah, may mean that though they knew that their Scriptures embodied the word of God which was a favour and a blessing, yet they had the audacity to interfere with it in order to meet their own ends (5:14), thus "changing" the very substance of God's favour. The expression may have yet another meaning. The aor Law being meant as a guidance, is a mercy or a blessing of God (5:4 & 6:155, 156). But Christians, who are an offshoot of the Jews have "changed" it into a curse (Gal. 3:13). The expression "gift of God" may refer to the manifold and multifarious favours which God had bestowed upon the Israelites in the form of Prophets and their noble teachings. But they "changed" the gift of God by rejecting the Prophets and disobeying their teachings. The expression may also refer to the Holy Prophet and the religion brought by him; they are certainly the greatest gifts of God for mankind, and whoever rejects Islam either by disbelieving or disobeying its teachings, deserves God's severest punishment. In either case, the verse also warns hypocrites and those weak of faith among Muslims that if they accepted the Holy Prophet outwardly but rejected him in their heart or if they accepted his teachings as being from God but did not act upon them, they would be "changing" the gift of God and would make themselves Again, for Israelites or Jews the liable to severe punishment. 338