The Holy Quran with Five Volume Commentary (Vol 1) — Page 280
CH. 2 AL-BAQARAH PT. 2 b بِعَهْدِهِمُ إِذَا عُهَدُوا وَالصَّبِرِينَ فِي Prayer and pays the Zakah and b those "who fulfil their promise الْبَاسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِ when they have made one, and أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَيكَ afflictions and the steadfast in هُمُ الْمُتَّقُونَ ) the patient in poverty and time of war; it is these who have proved truthful and it is these who are the God- fearing. 184 "9:4; 13:21. 2:215; 6:43; 7:95. 49:16. 184. Important Words: ✓ (righteousness) is derived from. They say i. e. he obeyed his father or he behaved kindly and lovingly towards him. means, he obeyed God. means, he spoke truthfully. means, the Prayer was accepted. (birr) therefore, means: (1) a gift or favour; (2) obedience; (3) righteousness; (4) truthfulness (Aqrab); also (5) extensive goodness or goodness of a high order (Mufradāt). And (barr) is one who does good to others. It is also one of the attributive names of God (Aqrab). بر (wayfarer) literally means, son of the road. The word signifies: (1) one who travels much (Lane); (2) a traveller or wayfarer who is far away from home, i. e. one who is on a long journey (Mufradāt); (3) simply one on journey; (4) one whose way has been cut short to him, i. e. one who is stranded on the way (Aqrab). (captives) is the plural of as (a captive or a slave) which is derived from. They say as i. e. he waited for or looked for him; he watched or guarded him; he was on his guard against him; he put a rope round his 280 neck. as means: (1) neck; (2) the hinder part thereof; (3) a person or being possessing a neck; (4) a slave or bondman or captive or prisoner, particularly a slave or captive who has contracted with his owner or custodian for his freedom. Thus the expression would mean, in the ransoming of slaves or captives, etc. (Aqrab, Mufradāt & Lane). ar) are) الباس poverty and) الباساء both derived from ori. e. (1) he was or became strong and valiant in war or fight; (2) he was or became in a state of great want or poverty or distress. means: (1), distress; (2) poverty; (3) hardship; (4) misfortune; (5) calamity; and (6) war. And ţui means (1) might or strength in war or fight; (2) courage, valour and prowess; (3) war or fight; (4) fear; (5) punishment or torment; and (6) harm or injury, as in i. e. there is no harm in it (Lane & Aqrab). See also below. ضر afflictions) is derived from) الضراء meaning, he caused him a loss or an injury. means: (1) vicissitudes of time; (2) hardship; (3) loss of life or property; (4) afflictions; and (5)