The Descent of the Messiah — Page 113
HADRAT MIRZA GHULAM AHMADAS فارغم کرد عشق صورت یار از غم حمله های این اغیار The love of my beloved has made me oblivious to the attacks of my enemies. شورش عشق هست هر آنی تا به کی خیر این گریبانی Love is always surging within me; who knows how long my life can last. ناصحان را خبر از حالم نیست گذری سوی آن زلالم نیست Those who dole out advice are not aware of my status, for they have never tasted my pure water. آمدم چون سحر به لجه ی نور تا شود تیرگی ز نورم دور I have come like a powerful storm, like the morning, so that this darkness may be dispelled by the light I bring. شور افگنده ام که تا زین کار خلق گردد از خواب خود بیدار I have raised a clamour so that it may awaken people from their slumber. غافلان من ز یار آمده ام همچو باد بهار آمده ام O, you who slumber, I have come from the beloved like the spring breeze. این زمانم زمانه ی گلزار موسم لاله زار و وقت بهار This time of mine is the time of the blossoming garden, the season of tulips, and the coming of spring. 113