Arba'in — Page 18
18 ARBAIN اللهُ. قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَى أَنَّمَا الهُكُمْ إِلهُ وَاحِدٌ. وَالْخَيْرُ كُلُّهُ فِي القرآن . بخرام که وقت تو نزدیک رسید و پائے محمدیاں برمنار بلندتر محکم افتاد۔ پاک محمد مصطفیٰ نبیوں کا سردار - يُعِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيْكَ وَرَافِعُكَ إِلَى وَجَاعِلُ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيمَةِ . ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِيْنَ. مَیں اپنی چمکار دکھلاؤں گا۔ اپنی قدرت نمائی سے تجھ کو اُٹھاؤں گا۔ دنیا میں ایک نذیر آیا پر دنیا نے اس کو قبول نہ کیا لیکن خدا اُسے قبول کرے گا اور بڑے زور آور حملوں سے اس کی سچائی ظاہر کر دے گا۔ اَللهُ حَافِظُهُ عِنَايَةُ اللهِ حَافِظُهُ. نَحْنُ نَزَّلْنَاهُ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُوْنَ . اللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ. يُخَوِّفُوْنَكَ مِنْ دُوْنِهِ . أَئِمَّةُ الْكُفْرِ. لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى . يَنْصُرُكَ اللهُ فِي مَوَاطِنَ . إِنَّ يَوْمِي لَفَصْلٌ عَظِيمٌ. كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي . لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ . أَنْتَ مَعِي وَأَنَا مَعَكَ. خَلَقْتُ لَكَ لَيْلًا وَنَهَارًا . اِعْمَلْ مَا شِئْتَ فَإِنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَكَ . أَنْتَ مِنِّى بِمَنْزِلَةٍ لَّا يَعْلَمُهَا الْخَلْقُ أَمْ حَسِبْتُمْ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا . * قُلْ هُوَ اللَّهُ عَجِيْبٌ. كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ. هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا . قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ. وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ . سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ. صَافَيْنَاهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ. تَفَرَّدْنَا بِذَلِكَ. فَاتَّخِذُوا مِنْ مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلَّى. Translation: O Ahmad! God has placed blessing in you. He taught you the Quran so that you might warn a peo- ple whose ancestors had not been warned, and so that the way of the guilty ones might become manifest; that is, it 1. * This is an indication to the imaginary Messiah, who-according to our opponents' presumption is in the heavens, and to the imagi- nary Mahdi who some opponents consider to be [hiding] in a cave. Are both of these more wondrous than our Signs which are replete with real knowledge and true philosophy! Without a doubt, the phenomenon based on knowledge is more wondrous, because it contains points of wisdom wherein lies an abundance of good. Author