Selected Arabic Poems of the Promised Messiah (as) — Page 184
184 ْ ِ تَطَلُّبِي ٗ بِزَمَن َ عِنَایَـتُہ اْل ْ لَو ْ ِ تَطَلُّبِي ٗ بِزَمَن َ عِنَایَـتُہ اْل ْ ِلَو َاء ک ُ بُ ْ سُیُوْل ْ تُعَفِّیْنِي َادَت ک ِ َاء ک ُ بُ ْ سُیُوْل ْ تُعَفِّیْنِي َادَت ک او در زامہن �پ�ی�ایپ نتسج نم وبندے ت ارگ انع�ی� ل اہےئ رگ�یہ رما انوبد رکددنے ی س� زند�یک وبد ہک Were it not for His favour when I sought Him, The floods of my tears would have well-nigh obliterated me. مُوْنِسًا وَجَدْنَا اِنَّا لَنَا بُشْرٰی مُوْنِسًا وَجَدْنَا اِنَّا لَنَا ِبُشْرٰی َ الْغَمَّاء َاشِف ک رَّحِیْمًا ِرَبًّا َ الْغَمَّاء َاشِف ک رَّحِیْمًا رَبًّا یم � ت ف� ا �ی� امومےسن ہک ابد وخربخشی امرا اہتس مغ دننکہ دور یم ح� ر رب ہک Glad tidings for us; we have found the Sympathetic Friend: The Merciful Lord, the Remover of all sorrows. َ لُـبِّهَا ٍ مَعَارِف ْ ِالْف ُ مِن أُعْطُیْت َ لُـبِّهَا ٍ مَعَارِف ْ ِالْف ُ مِن ِأُعْطُیْت ِ ضِیَاء بِدَار ٍّ ْ حِب ُ مِن ِأُنْزِلْت ِ ضِیَاء بِدَار ٍّ ْ حِب ُ مِن أُنْزِلْت ام دشہ دادہ اعمرف نم دوےتس از و از وبحمےب دراجےئ روینش رفود آدمہ ام I have been gifted the essence of cognition from my Beloved. I have been made to descend by my Beloved upon the abode of light. ٖ َ وُضُوْحِہ ِّ عِنْد َ الْحَق ْ ضِیَاء نَتْلُو ٖ َ وُضُوْحِہ ِّ عِنْد َ الْحَق ْ ضِیَاء ِ نَتْلُو بِبَرَاء ِ الدُّجٰی بِمُبْتَاع ِ لَسْنَا بِبَرَاء ِ الدُّجٰی بِمُبْتَاع لَسْنَا یم � ض ک� ام روینش قح را دعب وہظر او �پ�ی�روی ےم د یم رخ�ی� � ض � ی را دعب ولطع امہ وتنا �یک و اتر We pursue the light of truth as soon as it appears; We are not the buyers of darkness when the moon has risen. ٌ ُل ِّ مَا ھُو َ مُظْلِم ک ْ نَفْسِي ْ نَأَت ْ عَن ٌ ُل ِّ مَا ھُو َ مُظْلِم ک ْ ْنَفْسِي ْ نَأَت ْ عَن ْ وَجْنَائِي رِي ِّ َ مُنَو ُ عِنْد ْفَـأَنَخْت ْ وَجْنَائِي رِي ِّ َ مُنَو ُ عِنْد فَـأَنَخْت دوردش اہ ی �یک اتر ہمہ از ام سفن �دمہکروینشدنشخبہنماتس ی � ض وانہقوخدراربآاتسہنآسکنوخااب� My soul is distanced from every darkness; I have seated my sturdy she-camel beside Him who enlightens me.