دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 74
یک شیر و انجام کار آن بود که آن خواہش دریائے دمال بود که بودم ہم تو صرف سمجھانے کی کوشش کرتے ہیں گوریجہ وہی ہوتا ہے جو خدا کی مرضی اور سرائے ہیں ہو دیر این احمد به جمعه سوم حاشیه صفحه ۱۲۰۰ ۲۰۸ اد اور پاک قرآن صبح مفاد میده ان جو بائے دالما او مبا و زیدہ قرآن کے اک نور سے روشن بھی نمودار ہو گئی ادار دنوں کے مینوں پسام صبا چنے گئی این دشتی دیلمان شمس فیملی ندارد الاین وایبری بخوابی کس دور تر مرده ای شان در یک تور سر کے سر میں بھی نہیں پی ای اش در رشت تو کسی چاندنی میں بھی تیل یوست افتر چا ہے مجوس ما ند تا این یو نے روتی را از چاه بر کشیده ہر سمت تو یک کنویں کی تہ میں اکیلا را تا اگر اس پوست نے بہت سے لوگوں کو ہیں میں سے کیا ہے از مشرق معانی صد با قایق آورده فقد بلال نازک زیال ناز کی میده نی حقایق سے یہ سینکڑوں خوابی اپنے ہمراہ لایا ہے۔بلال نازک کی کمران خان سے جک گی کیفیت علوم دانی چه نشان دارد شهریست آسمانی از وحی حقی چکیده یا ہے کہ اسکے علوم کی حقیقت کی ان کی ہے وہ آسمانی شد ہے جو ندا کی دی سے ایک ہے اس نیت صداقت پول کر عالم آورد سرام شب پرستی در گنج خود شوید یہ سچائی کا سورج جب اس نا ا ا ا ا ا ا ا رات کے ایک تو اپنے اپنے کولوں میں جائے ئے ہیں نہ بند ہر کر کے دنیا یا کسے کہ باشد یار پیش آرمیده نہیں کی اولین کامنہ بنتا ہی نہیں ہوا مگر اس شخص کر اس کے منہ سے بہت رکھتا ہے کو ھ