دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 292
کش ہو کر وفا دلت العمر ساری امید اصل شوراں بے قیم م کہتے تھے وہ اس کی زیرک طبیعت میں داخل ہوتا جاتا تھا۔ولی دامن جو انہیں بارنگ دوست ایک خوشنودیم بر فعل خداوند کریم اگرچہ اسے ایک تک دوست کی بوائی سے دل کو تکلیف ہے لیکن ہم خداوند کریم کے فعل پر نہیں ہیں آواره و چاشنی او د یر ا سخت تر رانش زنان جوان باشد با بار میم روز د برما تر اور بعد کادن ہم بہت سخت تھا۔جلانے والی آگ سے بھی زیادہ بجب جابر اول دوست ہم سے ران مهران او رات بیل از هم رویش و شبان و جوان پیش آمد این ربع لهم نے اپنی کرکے سینتالیسو سال میں کو ہائی کا داغ دیا۔شعبان کا مہینہ تھا جب یہ درد ناک مصیبت پیش آئی لى كوب المتباد سات کمال بود و بست مهم وقت این شهر عظیم کو ہے صدی جانچے کمالات کے باعث بعد سے مشابہ ہے اس قیامت کبری کے وقت اس صدی تو تیسواں سال تھا منی بد مشتریش چین اور خلاش وفا و اتفاق شده اش هر دین اریخ و فضل حکیم جو کہ اس کا مذہب اخلاص وفا اور تقوی تھا اس لیے اس کا وصال بھی خدا فضل سے اسی تاریخ کو ہوا اسے خدا بر تربت ابارش رحمت بسیار خالش کن از کمال فضل ربیت انیم ے خدا اس کی قبر پر اس کی بارش نازل فرما اور نایت در فضل کے ساتھ اسے جنت میں داخل کردے نوراما انیلا با شمندان محفوظ دار تکیه گاو ناتوئی اسے قادشت رحیم نیرہ ہمیں زمانہ کی بلاؤں سے محفوظ رکھ۔اسے قادر اور رحیم خدا تو ہی ہمارا سہارا ہے اختبار البدرو فروری ۶۱۹۰۷ دنقل از کتب حضرت مولوی عبد الکریم سفر نوشته ۱۶۱۹۰۵