دُرِّثمین فارسی مُترجم

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 18 of 386

دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 18

یک نظر بہتر نہ عمر جاودان گرفت کسی را برای خوش پیر سے زندگی سے ایک نظر بہتر ہے اگر اس پیکر حسن پر پڑ جائے تشکر ان منش ہے دارم خبر جاں فشانم گر وہ دل دیگرے میں جو ان کے حسن سے باخیر میں اس پر اپنی جان قربان کرتا ہوں جبکہ دو ساعت دل دیتا ہے اد آن صورت مرانه خود برد هر مان مستم کند از ساغر ہے اس کی یاد مجھے بیخود نبادیتی ہے۔وہ ہر وقت مجھے ایک سانر سے مست رکھتا ہے۔سے پردہ ہونے کونے اور عام سی آگ نے دار ترال دیر سے من اگر داشتہ و د میں ہمیشہ اس کے کوچے میں اُڑتا پھرتا اگر میں بد و بال رکھتا قاله و ریچاں چه کار آید مرا من سرے دا مهال شود سرے الہ در مکان میرے کس کام کے نہیں پا میں تو میں چہرہ سر سے تعلق رکھتا ہوں۔نوبی او دامن دل می کنند و کشانم سے نبرد ندور آدورے سے اس کی خوبی و این دل کو کھینچتی ہے اور ایک طا تو بہتی مجھے کشاں کشاں نے جار ہی ہے دیده ام کو بست گریه میده با دور الثه برش چو صبر اور سے یں نے دیکھا کہ وہ آنکھوں کا نور ہے اس کی محبت کا اثر چکھا۔سورج کی مانند ہے وہ چہرہ روشن ہوگیا جین نے اس ے د روانی نہ یہ وہ کامیاب ہوگیا جس نے اس کا دروازہ پکڑ لیا جس نے اس کے بغیر دین کے سمندر میں قدم یہ کھا اس نے پہلے ہی قدم میں