دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 137
١٣٤ این همه سختی و نرمی از تندا است وز تو انسانی نفس خود بند است تو یہ سختی اور سی اداسی کی طرف سے ہوتی ہے۔فرشتہ تو اپنی نفسانی خو اہشوں سے بالکل الگ ہے ہمچنین سے دال مقامی انبیاء و اصلان و فاصلان از ماسویی انبیاء کے مقام کی بھی یہی مثال سمجھے۔وہ واصل اللہ ہیں اور اس کے غیر سے ہے تعلق تانی اند و کلاه زمانی اند کو برقی در جامعه انسانی امد آلر در تنافی اللہ ہیں اور خدا کا ہتھیار ہیں۔انسانی جامہ میں خدا کا نور ہیں سخت تبال در قاب حضرت اند کمر خود در رنگ آپ حضرت انسا بارگاہ ٹلی کے گیند میں الکل مفتی ہی خودی سے الگ ہو کر خدائی منگ وروپ میں زندگی ب کر تے ہیں اختران آسمان زریب و فر رفته از چشمه خلائق دور تر حی اور دیدہ کے آسمان کے تارے میں اور لوگوں کی آنکھوں سے دور چلے گئے ہیں کس تقدیر تور شان آگاه نیست تا که اونی را به ایران نیست تناکه کوئی ان کے نور کی قدر سے باخبر نہیں ہے کیونکہ اونے کو اعلیٰ تک رسائی نہیں ملتی کور کورانہ زند رائے ونی چشم کورش بے خبر ناں روشنی ندان سے پین کی وجہ سے ذلیل رائے دیتاہے کیونکہ اس کی ایجا ان میں اس روشنی سے اہتا میں ہمچنیں تو اسے عدقو مصطفے سے نمائی کو ری خود را بما اس طرح تو کبھی اسے مصطفے کے دشمن اپنی نابینائی کو ہم بہ ظاہر کرتا ہے بر قمر طو رکنی از سنگ رگی نور یه کمتر ته گردو نہیں سنگی باز جیسا کرنے کی عادت ہوتیہے تو باہر پھینکتا ہے اس کے تین سے چاند کانر کم نہیں ہوتا