درثمین فارسی (جلد دوم) — Page 119
ور بود زیر جامہ شیطانی زود بینی تباہ و ویرانی war bowad zeere jaame shaitaaney zood beeni tabaaho weeraaney اور اگر کپڑے کے نیچے شیطان ہو تو جلدی ہی تو اُسے تباہ اور ویران ہوتے دیکھ لے گا میخوری زہر گر تو بخل و حسد میکنی با عباد ربّ رب احد mikoni baa'ibaade Rab-be Ahad mikhoori zahr gar too bokhlo hasad اگر تو خدائے واحد کے بندوں سے بخل اور حسد کرتا ہے تو تو زہر کھاتا ہے تا نہ میری بتر ز مرداری دور از فضل حضرت بارے taa na meeri batar ze mordaarey door az fazle hazrate Baarey جب تک تو فنا نہیں ہوتا تب تک مردار سے بھی بدتر ہے اور خدا کی رحمت سے دور ہے سرت نگوں ز نیاز پرده از نفس تو نه گردد باز تا نه گردد taa na gardad sarat negooN ze neyaaz parde az nafse too na gardad baaz جب تک تیراسر عاجزی کے ساتھ نیچا نہ ہوگا تب تک تیرے نفس کے سامنے سے پردہ نہ ہٹے گا تا نه ریزد ترا ہمہ پر و بال اندر ایں جا پریدن است محال taa na reezad toraa hame paro baal aNdar eeNjaa pareedan ast mohaal جب تک تیرے سب بال و پر نہ جھڑ جائیں گے تب تک اس راہ میں تیرا اڑ نا محال ہے پرده نیست بر رخ دلدار تو ز خود پردۀ خودی بردار parde'ee neest bar rokhe dildaar too ze khod parde'ee khodi bardaar دلبر کے چیرہ پر تو کوئی پردہ نہیں ہے مگر تو اپنے آگے سے خودی کا پردہ اٹھا 456