درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 66
ہر کہ دارد یکے دلآرامے جز بوصلش نیابد آرامی har ke daarad yekey dilaaraamey joz bawaslash nayaabad aaraamey جس شخص کا ایک ہی دل آرام ہے تو اُسے سوائے اُس کے وصل کے آرام ہی نہیں آتا شب به بستر تپد ز فرقت یار ہمہ عالم بخواب و او بیدار hame 'aalam bekhaab wa oo beedar shab be bistar tapad ze forqate yaar رات بھر وہ دوست کی جدائی میں بستر پر تڑپتا ہے سب دنیا سوتی ہے وہ جاگ رہا ہوتا ہے تا نه بیند صبوری اش ناید ہر دمش سیل عشق بر باید har damash saile 'ishq berobaayad taa na beenad sabooriash naayad جب تک اُسے نہ دیکھ لے اُسے صبر نہیں آتا ہر لحظہ محبت کا سیلاب اُسے بہائے لئے جاتا ہے در دل عاشقاں قرار گجا توبه کردن ز روئے یار کجا dar dile 'aashiqaaN qaraar kojaa taube kardan ze roo'ey yaar kojaa عاشقوں کے دل کو بھلا آرام کہاں یار کے دیدار سے تو بہ کرنا چہ معنی دارد! گفتنش نتواں حُسنِ جاناں بگوش خاطر شال گفت رازے کہ hosne jaanaaN begooshe khaatere shaaN goft raazey ke goftanash natowaaN محبوب کے حُسن نے اُن کے دل کے کان میں ایک ایسا راز کہہ دیا ہے جو بیان نہیں ہوسکتا ہم چنین ست سیرتِ عُشاق صدق ورزان بایزید خلاق sidq warzaaN, ba-eezade khal-laaq ham choneenast seerate 'oshshaaq عاشقوں کی سیرت ایسی ہوا کرتی ہے کہ وہ خدا کے ساتھ سچائی کا معاملہ رکھتے ہیں 63