درثمین فارسی (جلد اوّل) — Page 252
اے قوم من بگفته من تنگدل مباش ز اول چنیں مجوش ہیں تا به آخرم ze aw-wal choneeN majoosh bebeeN taa be-aakheram ay qaume man bagofte'ee man taNgdil mabaash اے میری قوم میری باتوں سے آزردہ نہ ہو شروع ہی میں ایسا جوش نہ دکھا بلکہ آخر تک میرا حال دیکھ من خود گویم این که به لوح خدا ہمیں است گر طاقتست محو گن آن نقش داورم gar taaqatast mehw kon aaN naqshe daawaram man khod nagooyam eeNke belauhe khodaa hameeNst میں خود یہ بات نہیں کہتا بلکہ لوح محفوظ میں ہی ایسا لکھا ہے اگر تجھ میں طاقت ہے تو خدا کے لکھے ہوئے کو مٹادے در تنگنای حیرت و فکرم ز قوم خویش یارب عنائتے کہ ازیں فکر مضطرم yaa rab 'inaayaatey ke azeeN fikr moztaram dar taNgnaa'i hairato fikram ze qaume kheesh میں اپنی قوم کے باعث حیرت اور فکر کی مصیبت میں ہوں اے میرے رب مہربانی فرما کہ میں اس پریشانی سے بے قرار ہوں نے چشم مانده است و نه گوش و نه نور دل جز یک زبان شان که نیرزد بیکدرم joz yek zobaane shaaN ke nayarzad beyekderam ne chashm maaNde-ast wa na goosho na noore dil نہ اُن کی آنکھیں باقی ہیں، نہ کان اور نہ دل کی روشنی سوائے ایک زبان کے جس کی ایک درم بھی قیمت نہیں برگشتم ز نوع عبادت شمرده اند در چشم شان پلیدتر از هر مزوّرم dar chashme shaaN pleedtar az har mozaweram bad goftanam ze nau'e 'ibaadat shomorde aNd ان لوگوں نے مجھے بُرا کہنا عبادت سمجھ رکھا ہے۔ان کی نظروں میں میں ہر کذاب سے زیادہ پلید ہوں 246