درثمین فارسی کے محاسن — Page 122
١٣٢ ہر کر جویائے اوست یافته است به تافت آن رو که سرنتافته است که دور ثمين ) ذات پاکت لبس است یار یکے بے دل یکے جان سکے نگار یکیئے ہر کو پوشیده با تو در سازد به رحمتت آشکار بنوازد هر گر گیرد درت بصدق و حضور به از درد بام او ببارد نور هر که راست گرفت کارش شد به صدا میدے بروزگارش شود هر که راه توجهت یافته است به تافت آن رو که سرنتافته است که دور همین مت۱۳۱) نے ترجمہ : جو شخص بھی اسے ڈھونڈ نے نکل اس نے پا لیا۔وہ منہ چمک اٹھا جنسی اس سے سر نہ پھیرا۔کے ترجمہ: دریا سے لئے اتیری پاک ذات کا اکیلا محبوب ہونا کافی ہے۔دل ایک جان ایک ہے۔محبوب بھی ایک ہی ہونا چاہیے ) کے ترجمہ جو کوئی چھپ کہ تجھ سے تعلق پیدا کرتا ہے، تیری رحمت اسے کھلم کھلا نوازتی ہے۔جو شخص خلوص اور منتقل مرامی سے تیری چوکھٹ پکڑے ، اس کے در و بام سے نور کی بارش برستی ہے جس کسی نے تیرا راستہ پکڑ لیا اسی کامیابی کی سینکڑوں میں بن گئیں جنسی تیرا راستہ ڈھونڈا اس نے پالیا۔وہ منہ چمک اٹھا سرخرو ہوگیا، جسنی تجھ سے سر پھیرا ہے