Dictionary of The Holy Quran — Page 795
Þø ã F o [aor. mø ß» ã ø ^ å ö inf. noun Þø ã » n÷ ^ ]. Þø ã ø ^ å ö  ø ß» ä ö : He forbade him to do it; prohibited him to do it; he desisted from it; he gave it up. Þø ã ø o ] Ö ß $ Ë » ø  ø à ô ] Ö» ã ø ç F p : Restrains his soul from evil desires (79:41). Î ø » Þö ã ö ç » ]  ø ß» ä ö : They had been forbidden it (4:162). ]ô Þ» jø ã F o  ø ß» ä ö : He refrained, abstained or desisted from it as forbidden; he left, relinquished or forsook it. Ê ø ^ Þ» jø ã F o : And he desists (2:276) iø ßø ^ â ø o  ø à ô ] Ö $ o » ð ô : He refrained from such a thing. Ò ø ^ Þö ç » ] Ö ^ mø jø ßø ^ â ø ç » á ø  ø à » Ú ö ß» Ó ø õ : The people did not restrain one another from evil. (5:80). ]ô Þ» jø ã F o ]ô Öø n» ä ô : It ultimately reached him. ]ô Þ» jø ã F o ]ô ÖF o Ú ø ç » ô Ä õ : He came at last to a place. ]ô Þ» jø ã F o : It attained the utmost possible point or degree; it ended. æ ø ] Ö ß $ ^ â ö ç » á ø  ø à ô ] Ö» Û ö ß» Ó ø ô : Those who forbid evil. Þø ^ â ö ç » á ø is the plural of ] Ö ß $ ^ â ô o » : One who prohibits or forbids or refrains. It is act. part. from Þø ã ø o. Þö ã » nø è º : Reason; intelligence; prudence. Þö ã F o is plural. ô ö æ Öô o ] Ö ß % ã F o : For those endowed with reason (20:55). Ú ö ß» jø ã ö ç » á ø (act. part. from ]ô Þ» jø ã F o ). Ê ø ã ø Ø » ]ø Þ» jö Ü » Ú % ß» jø ã ö ç » á ø : Would you then desist (5:92)? Ú ö ß» jø ã ÷ o : A place to which a person or thing comes at last; a journey's end; a goal; a destination; an end; an ultimate object. ]ô ÖF o ø eôù Ô ø ] Ö» Û ö ß» jø ã F o : To thy Lord will ultimately go all things (53:43). ô » ø é ô ] Ö» Û ö ß» jø ã F o : The farthest Lote-tree (53:15). Þø ^ ð ø [aor. mø ßö ç » ð ö inf. noun Þø ç » ð ÷ ] : He rose with effort and difficulty. Þø ^ ð ø eô v ø Û » × ô ä ´ : He rose with his burden with difficulty and effort; he rose with his burden oppressed by its weight. Þø ^ ð ø eô ä´ : It (a burden) oppressed him by its weight and bent him or weighed him down. Þø ^ ð ø : He was oppressed by weight and fell down. Ú ø ^ ]ô á $ Ú ø Ë ø ^ iô v ø ä ü Öø jø ßö ç » ]ö eô ^ Ö» à ö » fø è ô : His hoardings would have weighed down a party (28:77). Þø ^ h ø [aor. mø ßö ç » h ö inf. noun Þø ç » h º ]. Þø ^ h ø ]ô Öø n» ä ô : He came to him time after time. Þø ^ h ø  ø ß» ä ö : He acted as his substitute. Þø ^ h ø ]ô Öø o ] Ö × # ä ô or ]ø Þø ^ h ø ]ô Öø o ] Ö × # ä ô : He turned to God time after time; he returned from disobedience to God; he returned to God repenting. Ú ö ßô n» g º (act. part. ): One who turns to God time after time; one who turns to him or another place; copious rain (11:76). Ú ö ßô n» fô n» à ø : (plural) (30:32). Þø ^ ø [aor. mø ßö ç » ö inf. noun Þø ç » ÷ ] or Þö ç » ÷ ] or Þô nø ^ ÷ ] ] Þø ^ ö æ ] ] Ö ß $ ^ ø : They lighted the 795 Þ ã o Þ ^