Dictionary of The Holy Quran — Page 778
(from the well with much exertion). Þø ø ¼ ø Ú ô à » eø × ø õ ]ô ÖF o eø × ø õ : He travelled from one town to another. ]ø Ö ß $ ^ ô _ ø ^ l ô Þø » _ ÷ ^ (plural of Þø ^ ô _ ø è º ): Those beings or groups of people who exert themselves vigorously in the discharge of their duties or who tie their knots firmly (79:3). Þø ø g ø [aor. mø ß» ö g ö inf. noun Þø » g º ] : He set up, erected or raised a thing; he set up a stone as a sign or mark. Þø ø fø ä ü (aor. mø ß» ô g ö ) : It (disease) pained him. Þø ø g ø ] Ö $ n» ø : He pursued his journey with energy. Þø ô g ø (aor. mø ß» ô g ö inf. noun Þø ø g º ) : He was fatigued, tired or wearied; he suffered difficulty, trouble, distress; he strove hard; he laboured or toiled. Ê ø ^ô ø ] Ê ø ø Æ » k ø Ê ø ^ Þ» ø g » : And when thou art free, strive hard (94: 8). Þø ø g ø Öø ä ö ] Ö» v ø ø h ø : He made war upon him. Þø » g º and Þø ø g º and Þö ö g º : A sign or mark set up to show the way or a standard set up. Þø » g º and Þö ö g º also signify a goal or limit. â F ø ] Þö » g ö Â ø n» ßô o » and Þø » g ö Â ø n» ßô o » : This is a thing in full view of my eye. ]ô ÖF o Þö ö g õ m % ç » Ê ô ö ç » á ø : They were racing to a target (70:44). Þö » g º and Þö ö g º : Evil; trial; affliction; misfortune; disease. ]ø Þôù o » Ú ø $ ßô o ø ] Ö $ nø _ ø ^ á ö eô ßö » g õ æ $ Â ø ø ] h õ : Satan has afflicted me with toil and torment (32:42). Þø ø g º : Fatigue; weariness; toil; difficulty; trouble distress; affliction. Ö ^ mø Û ø % ã ö Ü » Ê ô n» ã ø ^ Þø ø g º : Fatigue shall not touch them there (15:49). Þø » g º and Þö » g º and Þö ö g º : (Plural ]ø Þ» ø ^ h º ) : Statue; idol; flag; standard; illness, calamity. æ ø Ú ø ^ ö eô x ø Â ø × ø o ] Ö ß % ö g ô : What has been slaughtered at the altar (5:4). ]ø Þ» ø ^ h º : Certain stones which were set up around the Ka'aba, over which it was customary for the name of some deity to be pronounced in the killing of animals; idols. Singular is Þö » g º ). ]ô Þ $ Û ø ^ ] Ö» í ø Û » ö æ ø ] Ö» Û ø n» ô ö æ ø ] » ø Þ» ø ^ h ö The wine and the game of hazard and idols are only. . . (5:91). Þø ô n» g º : A set portion. Öô × ôù q ø ^ Ù ô Þø ô n» g º : For men is a share (4:8). â ø Ü ' Þø ^ ô g º : Grief or anxiety that fatigues, tires or wearies. Þø ^ ô fø è º (feminine). Â ø ^ Ú ô × ø è º Þ $ ^ ô fø è º : Toiling, weary (88:4). Þø ø k ø [aor. mø ß» ô k ö ] and ]ø Þ» ø k ø and ]ô Þ» jø ø k ø : He was silent to listen or he was silent as on listening or he listened. Ê ø ^ » jø Û ô Ã ö ç » ] Öø ä ü æ ø ]ø Þ» ô jö ç » ] : Give ear to it and keep silence (7:205). Þø ø k ø Öø ä ü : He was silent and listened to him. 778 Þ g Þ k