Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 740 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 740

armies met each other (3:156). ø Ñ õ (act. part. noun). Ê ø ã ö ç ø ø Î ô n» ä ô : He will meet. Öô Ï ø ^ ð º : The facing, encountering, meeting or finding; ø mø  » q ö ç » á ø Öô Ï ø ^ ð ø Þø ^ : Who expect not or fear not meeting with Us (25:22). mø ç » Ý ø ] Ö j $ ¡ Ñ ô : The Day of Meeting (40:16). iô ×» Ï ø ^ ð ø : (1) In the direction or towards that; iø ç ø q $ ä ø iô ×» Ï ø ^ ð ø Ê ö ¡ á õ : He went towards such a one. æ ø Öø Û $ ^ iø ç ø q $ ä ø iô ×» Ï ø ^ ð ø Ú ø  » mø à ø : And when he went or turned his face towards Midian (28:23); (2) Against or opposite. å ü= q ø × ø  » k ö iô ×» Ï ø ^ ð ø : I sat opposite to him. ]ø á » ]ö eø  ôù Öø ä ü Ú ô à » iô ×» Ï ø ^ p ô - Þø Ë »  ô o » : I should change it of my own accord (10:16). Ú ö ¡ Ñ õ : (act. part noun of Öø Ï ô o ø ). Ú ö ¡ Î ö ç » ]  ø eôù ã ô Ü » : They are going to meet their Lord (2:47). Ú ö ×» Ï ô n» à ô and Ú ö ×» Ï ö ç » á ø are plural (act. part. noun from ]ø Ö» Ï ø o ). Ú ö ×» Ï ô nø ^ l ô (feminine of Ú ö ×» Ï ö ç » á ø ) (77:6). Öø Û $ ^ (1) "When", "after". Öø Û $ ^ æ ø  ø  ø Ú ø ^ ð ø Ú ø  » mø à ø : When he arrived at the water of Midian (28:24); (2) "Not yet", "never". Öø Û $ ^ mø  ö æ » Î ö ç » ] Â ø  ø ] h ô : But they have not yet tasted My punishment (38:9) ; (3) "But". ]ô á » Ò ö Ø % Þø Ë »  õ Ö $ Û $ ^ Â ø × ø n» ã ø ^ u ø ^ Ê ô À º : There is not a soul but has a guardian over it (86:5). Öø Û ø x ø [aor. mø ×» Û ø x ö inf. noun Öø Û » v ÷ ^ ]. Öø Û ø x ø ] Ö» fø  ø  ö : The sight extended to a thing. Öø Û ø x ø : It (lightning or a star) shone; gleaned; glistened i. q. Öø Û ø x ø. Öø Û » x ô ] Ö» fø  ø  ô : Twinkling of an eye (16:78). Öø Û ø  ø [aor. mø ×» Û ô  ö and mø ×» Û ö  ö inf. noun Öø Û »  ÷ ] ]. Öø Û ø  ø å ü : (1) He made a sign to him with the eye or the like as the head and the lip with low speech. This is the primary signification. (2) He taunted, blamed, reproached him; he found fault with him; he did so in his face or behind his back, though it might be with truth. æ ø Ú ô ß» ã ö Ü » Ú $ à » m $ ×» Û ô  ö Õ ø : And of them are those who taunt thee or blame thee (with respect to the division of alms) (9:58). Öø Û ø  ø å ü : He pushed or repelled him. Öö Û ø  ø é º and Öø Û $ ^  º : One who blames, upbraids, reproaches or finds fault with others much or habitually; the é (ta) is to denote intensiveness, and not the female gender. â ö Û ø  ø é º and Öö Û ø  ø é º signify the same: A frequent or habitual calumniator or slanderer, or with the difference that the latter signifies one who blames and finds fault with thee to thy face and the former is one who does so in thy absence; or the latter, one does so 740 Ö Ï o Ö Û 