Dictionary of The Holy Quran

by Malik Ghulam Farid

Page 433 of 880

Dictionary of The Holy Quran — Page 433

a good stock; a small speck on the chin of a boy.  ø x $ [aor. mø  ø x % and mø  ö x % and mø  ô x % inf. noun  ö x ' and  ø x ' and  ô x ' ] : He was or became niggardly, stingy or avaricious; he was or became niggardly or avaricious in the utmost degree or with a culpable desire. â ö ç ø mø  ö x % eô Û ø ^ Öô ä´ ]ø æ » Â ø ×F o Ú ø ^ Öô ä´ : He is niggardly of his property.  ö x ' : Niggardliness, stinginess; greed or avarice. Ú ø à » m % ç » Ñ ø  ö x $ Þø Ë »  ô ä´ : Whoso is guarded against the avarice of his own-soul (59:10). ]ô  ô v $ è º (and also  ô v ø ^ | º and ]ø  ô v $ « ð ö ) is the plural of  ø v ô n» x º i. e. niggardly, stingy or avaricious or vehemently greedily or culpably greedy. â ö ç ø  ø v ô n» x º eô  ø o » ð õ ]ø æ » Â ø ×F o  ø o » ð õ : He is niggardly of a thing. ]ø  ô v $ è õ Â ø × ø o ] Ö» í ø n»  ô : Being greedy for wealth (33:20). ]ø  ô v $ è ø Â ø × ø n» Ó ö Ü » : Being niggardly of aid to you (33 : 20). ]ø  »  º  ø v ø ^ | º : Land that will not flow with water unless in consequence of much rain.  ø v ö Ü ø [aor. mø  » v ö Ü ö inf. noun  ø v ø ^ Ú ø è º ] : He was or became fat.  ø v ô Ü ø (aor. mø  » v ø Ü ö inf. nun  ø v ø Ü º ) : He was or became desirous of fat.  ø v ô Ü ø (aor. mø  » v ø Ü ö and mø  » v ö Ü ö and mø  » v ô Ü ö inf. noun  ö v ö ç » Ý º )  ø v ô Û ø k ô ] Ö ß $ ^ Î ø è ö : The she-camel became fat after leanness.  ö v ö ç » Ý º is the plural of  ø v » Ü º which means fat; the substance of fatness. u ø  $ Ú » ßø ^ Â ø × ø n» ã ô Ü »  ö v ö ç » Ú ø ã ö Û ø ^ : We forbade to them their fat (6:147).  ø q ö Ø º  ø v ô n» Ü º : A fat man.  ø v ø à ø [aor. mø  » v ø à ö inf. noun  ø v » à º ]  ø v ø à ø ] Ö  $ Ë ô n» ßø è ø : He filled (or laded) and completely equipped or furnished the ship.  ø v ø à ø ] Ö» Û ø  ô m» ßø è ø eô ^ Ö» í ø n» þ ³ Ø ô : He filled the town with horsemen.  ø v ø à ø ] Ö  $ q ö Ø ø : He drove away the man.  ø v ø à ø Â ø × ø n» ä ô ]ø æ »  ø v ô à ø Â ø × ø n» ä ô : He bore malice against him. Ê ô o ] Ö» Ë ö ×» Ô ô ] Ö» Û ø  » v ö ç » á ô : In the laden and completely equipped or furnished ships (36:42).  ø í ø  ø [aor. mø  » í ø  ö inf. noun  ö í ö ç »  º ]  ø í ø  ø ] Ö  $ o » ð ö : The thing rose or became raised.  ø í ø  ø Â ø à » Î ø ç » Ú ô ä´ : He went forth from his people.  ø í ø  ø ]ô Öø n» ã ô Ü » : He returned to them.  ø í ø  ø ] Ö ß $ r » Ü ö : The star rose.  ø í ø  ø eø  ø  ø å ü eô fø  ø  ô å´ : He raised his eye towards the sky and did not move his eyelids.  ø í ø  ø eø  ø  ö å ü : His eyes became fixedly open. iø  » í ø  ö Ê ô n» ä ô ] » ø e»  ø ^  ö : On which eyes will fixedly stare (14:43):  ø ^ ì ô  ø è º (act. part. feminine gen. ) Ê ø ^ô  ø ] â ô o ø  ø ^ ì ô  ø è º : Then behod, (the eyes) will fixedly stare (21:98). 433  x ù  í 