Dictionary of The Holy Quran — Page 211
power but by means of God. u ô ç ø Ù º : Revival; or change; Ö ^ mø f» Ç ö ç » á ø Â ø ß» ã ø ^ u ô ç ø : They will not desire any change or manner of changing from one state to another (18:109); an evasion or elusion; a trick; a wile, a plan; an artifice; a means of attaining to some state concealably; ability to manage according to one's own free will. Ö ^ u ô n» × ø è ø Öø ä ü : He has no mode of evading. Ö ^ mø » jø _ ô n» Ã ö ç » á ø u ô n» × ø è ÷ : Are incapable of adopting any plan (4:99). iø v » ç ô m» Ø º : Change; alteration. Ö ^ iø r ô ö Öô ö ß $ jô ßø ^ iø v » ç ô m» ¡ : Thou wilt not find any change in Our way (17:78). u ø ç ô p ø [aor. mø v » ç ø p inf. noun u ø ç ÷ p ] u ø ç ô p ø or ]ô u » ç ø æ ø p : He was or became of the colour termed u ö ç $ é º. ]ô u » ç ø æ ø l ô ] » ø » ö ]ø æ » ]ô u » ç ø æ $ l » : The land was or became green. u ö ç $ é º : Redness inclining to blackness, or blackness inclining to greenness; greenness, inclining to blackness by reason of intense greenness; ì ö » ø é º intermixed with blackness and yellowness. ]ø u » ç F p : Of the colour termed u ö ç $ é º. Ê ø r ø Ã ø × ø ä ü Æ ö %ø ^ ð ÷ ]ø u » ç F p : So has made it (herbage) dried up black by reason of oldness. u ø ç ø p [aor. mø v » ç ô p » inf. noun u ø n & ^ and u ø ç ø ] mø è ÷ ] u ø ç ø p ] Ö $ o » ð ø : He collected, gathered drew or gained possession of the thing; it comprised or comprehended or contained it; he turned the thing round. u ø ç ô m $ è º (plural u ø ç ø ] mø ^ ) : Intestine; small tank; gut; thick cloth placed under the load of a camel. ]ø æ ô ] Ö» v ø ç ø ] mø ^ : Or the intestines (6:147). u ø n» & ö is an adverbial noun of place signifying 'where' like u ô n» à ø with respect to time. ]ø Ö × # ä ö ]ø Â » × ø Ü ö u » n» & ö mø r » Ã ø Ø ö ô ø ^ Öø jø ä ü : Allah knows best where to place His Message (6:125). It is also governed by Ú ô à ». ø ßø » jø » ô q ö ã ö Ü » Ú ôù à » u ø n» & ö Ö ^ mø Ã » × ø Û ö ç » á ø : We will draw them to destruction step by step from whence they know not (68:45). It sometimes occurs as denoting time signifying 'When'. The particles Ú ø ^ is sometimes affixed to it and in this case it implies a conditional meaning, signifying 'Wherever' or 'Whenever' as in u ø n» %ö Û ø ^ iø r » × ô » ]ø q » × ô » i. e. where thou wilt sit, I will sit. Ú ô à » u ø n» & ö is also used to signify 'as to; ' in respect of'; 'as' or 'considered as'; 'since' or 'because'; 'so that'. It is often syn. with u ø j # o. u ø ^ ø [aor. mø v ô n» ö inf. noun u ø n» ÷ ] and u ø nø ø ] Þ÷ ^ and Ú ø v ô n» ÷ ] and u ö nö ç » ÷ ] and u ø n» ø é ÷ 211 u ^ Ù u n &