The Criterion for Religions

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page viii of 50

The Criterion for Religions — Page viii

lengthened a bit more it is transliterated as 'ei' to be pro- nounced as 'ei' in 'feign' without the element of diphthong thus 'L' is transliterated as 'Kei'. For the nasal sound of 'n' we have used the symbol 'n'. Thus Urdu word '~' is transliterated as 'mein'. * The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe. We have not transliterated Arabic words which have become part of English language, e. g. , Islam, Mahdi, Quran**, Hijra, Ramadan, Hadith, ulema, umma, sunna, kafir, pukka etc. For quotes straight commas (straight quotes) are used to differentiate them from the curved commas used in the system of transliteration, ' for E. . , ' for 9-. Commas as punctuation marks are used according to the normal usage. Similarly for apostrophe normal usage is followed. Publishers * These transliterations are not included in the system of transliteration by Royal Asiatic Society. [Publishers] ** Concise Oxford Dictionary records Quran in three forms-Quran, Qur'an and Koran. !Publishers I viii