Barahin-e-Ahmadiyya Part V — Page 418
B AR Ā H Ī N-E-A H M ADIY YA — PART F IV E 418 ذی العُلٰی هللا ُوما جئتكم ال ّ من ُ اُؤمر كنت ّ كلّما ُ ال قلت ما و ےن ویہ اہک ےہ وج دخا ےن ی. اور م ی ہ � دخا اعت ٰیل یک رطف ےس آ� ی ا وہں اینپ رطف ےس � ی اور م ا ی رفام� I have come from God Almighty—not of my own accord— And I have only said what God has commanded. ُوان شاء لم اُبعَث مقام ابن مریم یُحیّر ٖ ما اقدارہ فی ِِّٰ لل و ی ا� ی ا� ی یک ہگج وعبمث ہن وہات. اور دخا ےک اےنپ اضقء و دقر م ی انب رم� َی اور ارگ دخا اچاتہ وت م ی ہ � ق ی ان رک د� ز ی � وج ی ہ اومر � Had God so willed, I would not have been appointed in the position of Ibn Maryam [the Son of Mary] ; The matters that God has decreed are such that they leave us astonished. ٍ قضٰی امر عن ُ الرحمٰن یُسئل ل و تخیّروا ّ عمّا ٌ ضل قوم ویُسئل ا ی اجات. اور وہ وقم وج رمگاہ وہ اجےئ وہ وُپیھچ اجیت ےہ، ہک کی وں ا� ی ہ � ومں ےس وپاھچ � اك اور دخا اےنپ ا ی م ک اك And God is not questioned about what He does, But a people who go astray are held to account why they did so. ٖ قضائہ فی ُ جرت عادتہ ُكذٰلك وَیَأطَر عیونا یُعمی ما فیختار ادنیھ آںیھکن ےس نج ےہ، رکات یار ق � ح ا اومر ی ا� وہ اجری ےہ. سپ ی ایس رطح اس یک اعدت اےنپ ارادہ م ا ےہ ق ی یھ رک د� ز ٹ ی ٹ ی اور � ہ وہ اجیت � Such is His eternal practice with regard to His will; He decrees such orders from which eyes are blinded and twisted.