Arba'in — Page 118
118 Then Allah said: َ یْنَ. قُل ْ جَآء َ الْـحَق ُّ وَزَھَق ِّ َقٌ. اِن َّ ھٰذَا الرَّجُل َ یَـجُوْح ُ الد ال َّ اخْتِ اِل ِ ْ وَقَالُـوْا اِن ْ ھٰذَا ا ْرًا. ھُو َ الَّذِی ي َفًا كَثِ ال ْہ ِ اخْتِ ي ِ ا ہّٰللِّٰ لَوَجَد ْ تُّم ْ فِ ْر ي َْمْر ُ مِن ْ عِنْد ِ غَ اِل الْبَاطِلُ. قُل ْ لَّوْكَان َ ا. ْ ى ِ َّ اِجْرَام ى َقِ. قُل ْ اِن ِ افْتَرَیْتُہ ٗ فَعَلَ ال ْ َْخ اِل وَتَھْذِیْب ِ ا ِّ اَرْسَل َ رَسُوْلَہ ٗ بِالْھُدٰی وَدِیْن ِ الْـحَق ْمِ. لِتُنْذِر َ قَـوْمًا مَّا ي َ ا ہّٰللِّٰ الْعَزِیْز ِ الرَّحِ ن ِّ ا ہّٰللِّٰ كَذِبًـا. تَنْزِیْل ٌ م ى َ ْ وَمَن ْ اَظْلَم ُ مِـمَّن ِ افْتَرٰی عَل ْن َ الَّذِیْن َ عَادَیْتُم ي ا ہّٰللُّٰ اَن ْ یَّـجْعَل َ بَیْنَكُم ْ وَبَ ى َ ُ اُنْذِر َ اٰبَآءُھُمْ. وَلِتَدْعُو َ قَوْمًا اٰخَرِیْنَ. عَس ْكُم ي َ تَثْرِیْب َ عَلَ اِل ْنَ. ي ْْذْقَان ِ سُـجَّدًا رَبَّنَا اغْفِرْلَنَا ٓ اِنَّـا كُنَّا خَاطِئِ اِل ا ى َ ْ مَّوَدَّۃً. یَـخِرُّوْن َ عَل ْ وَاجْتَـھِد ى ِ َ تَنْسَن اِل َ ْ و ى َـا ا ہّٰللُّٰ فَاعْبُدْنِ ْٓ اَن ِّى ْنَ. اِن ي ِ ُ ا ہّٰللُّٰ لَكُم ْ وَھُو َ اَرْحَـم ُ الرَّاحِـم َوْمَ. یَغْفِر ي ْ ٍ ال حَدِیْث ِّ ٌّ حَنَّان ٌ عَلَّم َ الْقُرْاٰنَ. فَبِاَی ى ِ َہّٰللُّٰ وَل ً. ا اِل ْ ْ وَاسْئَل ْ رَبَّك َ وَكُن ْ سَئُو ى ِ ٌ اَن ْ تَصِلَن ى ْ َّ وَح اِل ِ ھٰذَا الْعَبْد ِ رَحْـمَۃً. وَمَا یَنْطِق ُ عَن ِ الْھَوٰی. اِن ْ ھُو َ ا ى ٰ ِ بَعْدَہ ٗ تَـحْكُمُوْنَ. نَزَّلْنَا عَل ْ مَع َ الرَّسُوْل ِّى ْنَ. اِن ي ِ ب ِّ ْ وَالْمُكَذ ى. ذَرْنِ ى ٰ فَكَان َ قَاب َ قَوْسَیْن ِ اَو ْ اَدْن ى ّٰ فَتَدَل ى ٰ. دَن ى ٰ ْ یُّـوْح ْمٍ. وَاِنَّـا نُرِیَنَّك َ بَعْض َ الَّذِی ي ِ صِـرَاط ٍ مُّسْتَق ى ْمٌ. وَاِنَّك َ عَلٰ ي ِ ْ لَفَصْل ٌ عَظ ى اَقُوْمُ. اِن َّ یَـوْمِ َـا ا ہّٰللُّٰ ذُوالسُّلْطَانِ. ْ اَن ى ـ ِّ ْ. اِن ى ِ ْك َ نُصْـرَت ي َّ وَیَـاْتِ ى َ ْ رَافِعُك َ اِل ِّى َنَّكَ. وَاِن ي نَعِدُھُم ْ اَوْنَتَوَفَّ Translation: And they say, ‘This is but imposture and this man is ruining the Faith. ’ Say, The truth has come and falsehood has vanished. ’ Say, ‘Had this matter not been from Allah you would have found great contradiction in it’; that is, you would not have found any supporting evi- dence for it from the Word of God, and this path should have been different from that which is shown by the Quran, and there would have been no conformity for it from the Quran and no argument could have been based on the true and convincing arguments of the Quran. There would not be the methodical, orderly religious knowl- edge, and a store of reasoning in it, and it would have been devoid of all the heavenly and earthly Signs. Then He said: ‘Allah is the God who has sent His Messenger, that is—my humble self—with guidance and the True Faith and for