Selected Arabic Poems of the Promised Messiah (as) — Page 204
204 ْ ِ مُهَیْمِنِي َ لُطْف َمَال ک ُ رَأَیْت لَمَّا ْ ِ مُهَیْمِنِي َ لُطْف َمَال ک ُ رَأَیْت ْلَمَّا ُّ ب َاَلَئِي أُحِس ُ فَمَا َ الْب َاَلَء ْغَاب ُّ ب َاَلَئِي أُحِس ُ فَمَا َ الْب َاَلَء غَاب د�ی�دم وخد دخاےئ فطل امکل رہاگہ ااسحس ہن رکدم پ � ی �ہ� الب رتف سپ وبوجد الب When I looked upon the extreme beneficence of my Ever-Watchful God, The trouble was dispelled and I did not feel any of my troubles. مَا خَاب َ مِثْلِـي ْ مُؤْمِن ٌ بَل ْ خَصْمُنَا ِمَا خَاب َ مِثْلِـي ْ مُؤْمِن ٌ بَل ْ خَصْمُنَا ِ و َااْلِْفْتَاء ْفِیْر ک َ بِالتَّـ ْ خَاب ِقَد ِ و َااْلِْفْتَاء ْفِیْر ک َ بِالتَّـ ْ خَاب قَد ے ض م� ش � د ہکلب رگدد یمن واخرس اخبئ رہزگ ےصخش نم لثم دش وخادہ اخرس و اخبئ رکد �ی�ار ت وتفیٰ � ر کف�ی� ت � رباےئ ہک A believer like me never suffers failure; But, my enemy was frustrated as he sought to declare me a disbeliever. ِ تَغَیُّظًا نَاجِذَیْه ِ تَغَیُّظًا نَاجِذَیْه 1 ٭ ْ٭ ُ یَبْدُو ْاَلْغِمْر ُ یَبْدُو ِاَلْغِمْر ٍ عَجْمَاء ْ لَوْثَۃ ذِي ْ اِلٰی ِاُنْظُر ٍ عَجْمَاء ْ لَوْثَۃ ذِي ْ اِلٰی اُنْظُر اجےلہ ددنان وخد را از دینمش آاکشرا ےم دنک یبغ ہک لثم اچر اپ�یہ اتس ہگن نک ض ی� � وسےئ ا The ignorant one exposes his canine teeth in rage; Look at this dumb animal! ٗ َ غَیْرَہ لِیُرْضِي َ الْمَوْلٰی ْ أَسْخَط قَد ٗ َ غَیْرَہ لِیُرْضِي َ الْمَوْلٰی ْ أَسْخَط ِقَد ِْرْضَاء اَل ِ َّ ل َ أَحَق َان ک ُّٰ هّٰلل ِو َا ِْرْضَاء اَل ِ َّ ل َ أَحَق َان ک ُّٰ هّٰلل و َا رکد انراض را دخا �ی�ار ض ا� راضےئ رباےئ ودخا رباےئ رایض رکدن اقح واو ٰیل وبد He has displeased his Lord God in order to please others, Whereas pleasing God is far more deserving and proper. 1. ٭ ٭ The word ْ یَبْدُو ْ یَبْدُو is written here as is in the first edition. It seems that the in- tended word is ْ یُـبْدِی ْ یُـبْدِی ; the Persian translation in the original book confirms this. [Publisher]