Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation)

by Hazrat Mirza Ghulam Ahmad

Page 965 of 1064

Haqiqatul-Wahi (The Philosophy of Divine Revelation) — Page 965

[ARABIC ODE BY THE PROMISED MESSIAH] 965 إلَى إِبْذَائِهِمْ وَجَفَاءِ مَا نَاضَلُونِي ثُمَّ قَالُوا جَاهِلٌ انْظُرْ إِلَى با من مقابله نکردند باز گفتند که جاهل است ايذاء ایشان به بین وجفاء ایشان به بین Without challenging me, they declared me ignorant― Behold their torture and iniquity! دَعْوَى الْكُمَاةِ يَلُوحُ عِنْدَ تَقَابُلِ حد الظُّبَاتِ يُنيرُ فِي الْهَيْجَاءِ دعوی بهادران وقت مقابله ظاهر می گردد تیزی شمشیر با در جنگ روشن می شود Boasts of bravery find vindication only in battle, The cutting edge of a sword shines only in war. 1* رَجُلٌ بِبَطْنِ بطَالَةَ بَطَّالَةٌ تَعْلِي عَدَاوَتُهُ كَرَعْدِ طَخَاءِ شہر بٹالہ که از بطالت پر است مردیست که دشمنی او بیچور عد ابر در جوش است The resident of Batala is good for nothing; His enmity for me rolls like thunderbolt from the clouds. لا يَحْضُرُ الْمِضْمَارَ مِنْ خَوْفٍ عَرَا يَهْذِى كَنِسْوَانٍ بِحُجْبِ خَفَاءِ از خوف که می دارد بمیدان نمی آید و پیچو زنان در پرده ژاژ مے خاید On account of his innate fear, he stays away from the fray; He talks nonsense then hides like a woman behind a veil. قد أثر الدُّنْيَا وَجِيْفَةَ دَشْتِهَا وَ الْمَوْتُ خَيْرٌ مِّنْ حَيَاةِ غِطَاءِ دنیا و مردار آنرا اختیار کرده است و مردن از زن زندگی پرده بسیار نیکو است He opted for the world and the carrion of its desert, Indeed, death is better than a life in hiding [out of cowardice]. appears to be a scribal error. The correct word is The Persian translation تعلى. . . in the original book confirms this. [Publisher]