دُرِّثمین فارسی مُترجم — Page 241
INA سے تند در دانش دست انیوں کو فراقت شد در اے یارخون اور کم کر دیا نہ اس کے میں کور کر لیتا ہے کہ اسے دوست سے میرا دل تیری جدائی میں خون ہو گیا یں صدق در بود اندر دے گلن بجوید جائے بیچوں بیٹے اگر ایسا صدق کسی کے دل میں ہوتو وہ بیل کی طرح پھول کو اپنا ٹھکانا بنا لیتا ہے گر تو انتی با دو صدور و تغیر کسی سے خیز دگر گردد و نگیر اگر تو دو سو چھیوں اور آموں کے ساتھ گر پڑے تو پھر ضرور کوئی مرد کے لیے کھڑا ہو جاتا ہے تافتن رو از خود تا بال که من خود بر آدم روشنی از خوشتین دیر خیال کر کے ، روشن سورج سے منہ پھیر لیا کہ میں اپنے اندر ہے آپ کی روشنی پیا کروں گا این میں سنا یہ نا کامی بود بینچ شعورت نخوت و خامی بود یہی تو نامرادی کے آثار ہوا کرتے ہیں۔بد بختی کی جوڑا تکمبر اور خامی ہے ائے ساکور کردست این خیال سرنگون انگلند در چاه و ضلال اس خیال نے اریک جہان کی اندھا کر رکھا ہے اور اسے گمراہی کے گھوئیں میں سر کے بل ڈال دیا ہے سوئے آپنے مشن را باید شافت بر که جست از صدق دل تجربیات هر پیاسے کو کو پاین پانی کی طرف موڑنا چاہتے ہیں نے صدق دل سے لاش کی اس نے آخر کار مقصود این خرد مندی کہ ہو یہ کوئے یار آبرو ریز و زیر روئے یارا وہ آدمی معقلمند ہے جو یار کی گلی ڈھونڈتا ہے اور دو سے بار کی خاطر اپنی عانت ڈیڑتا ہے کے ناک گرودتا ہوا ر باید ش گر شود تا کس رہے خواہش وہ خاک بن جاتا ہے کہ ہوا سے لے اڑے اور فنا ہو جاتا ہے تا کہ کوئی ایسے ہی استہ دکھائے 4